"Герман Мелвилл. Ому (Роман) " - читать интересную книгу автора

познания в английском языке.
По морским обычаям, не терпящим исключения, этот не приобщившийся еще к
цивилизации человек, будучи гарпунщиком, а потому имевший доступ в каюту,
считался рангом выше, чем матросы; никто не возражал против того, что он был
оставлен за старшего на судне, и ни в ком это не вызвало удивления.
Но надо сообщить дополнительные сведения о Бембо. Во-первых, его очень
недолюбливали. Все, кроме старшего помощника, не слишком доверяли этому
темнокожему угрюмому парню и даже побаивались его. Нерасположение было
взаимным. Гарпунщик редко появлялся среди команды, если того не требовали
его обязанности. К тому же, о нем ходили страшные слухи, в частности о якобы
присущей ему наследственной склонности убивать людей и съедать их.
Действительно, он происходил из племени людоедов, но это было все, что мы
знали доподлинно.
Внешность маори ни в коей мере не ослабляла неприятного впечатления,
возникавшего в связи с рассказами о нем. В отличие от большинства своих
соплеменников он был скорее ниже среднего роста, но зато крепко сбит, и под
его смуглой татуированной кожей мышцы работали подобно стальным рычагам.
Жесткие, черные как смоль волосы нависали кольцами над мохнатыми бровями и
почти скрывали маленькие, напряженно смотревшие глазки, всегда сверкавшие
злобой. Коротко говоря, он вовсе не походил на тех изнеженных детей природы,
о которых так любят писать в романах.
До этого он совершил уже несколько плаваний на сиднейских китобойцах;
но всякий раз (как и теперь) он нанимался на судно в Бей-оф-Айлендс* и во
время обратного перехода там же получал расчет. Его земляки часто так
поступают.
______________
* Бухта на севере Новой Зеландии. (Прим. перев.)

Среди нас был матрос, ходивший на промысел вместе с маори, когда тот
совершал свое первое плавание. Он сказал мне, что Бембо с той поры ни на
йоту не изменился.
Этот парень рассказал мне несколько любопытных историй. Ниже я привожу
одну из них (за что купил, за то и продаю). Могу только добавить, что
поскольку я знаю Бембо и граничащие с безрассудством отважные подвиги,
иногда совершаемые во время ловли кашалотов, то верю, что она в основном
правдива.
Как легко можно себе представить, во время погони за добычей Бембо
приходил в полное исступление. Надо заметить, что это свойственно всем
новозеландцам, занимающимся китобойным промыслом. Из всех английских
выражений, усвоенных ими в море, они лучше всего восприняли лозунг матросов
китобойного судна, спускающих вельбот для погони за добычей: "Или мертвый
кит, или разбитая шлюпка!" Из этих ребят, страстных охотников, обычно
подбирают гарпунщиков - роль, в которой нервный, робкий человек чувствовал
бы себя не на вместе.
Когда гарпунщик мечет свое орудие, он всегда стоит на носу шлюпки,
упершись коленом в брештук. Но Бембо пренебрегал такой предосторожностью и,
готовясь поразить добычу, всегда стоял балансируя прямо на планшире.
Так вот, возвращаюсь к прерванному рассказу. Как-то утром на рассвете
шлюпка с Бембо приблизилась к большому, плававшему в одиночестве киту. Бембо
метнул гарпун, но промахнулся, и животное нырнуло. Через некоторое время