"Розалин Майлз. Незаконнорожденная (Я, Елизавеьа, #1)" - читать интересную книгу автора

Елизавета шепнула мне на ухо, что приглашает меня зайти снова, дабы она
смогла ближе узнать меня, - его глаза весело сверкнули, не давая
возразить, - а мне - ее. А сегодня вечером я прислуживаю еще более высокой
леди - Ее Величество королева поручила мне проводить леди Елизавету в
королевские покои, как только она будет готова повидаться со своей любящей
матушкой.
Любящей матушкой. Любящей мачехой. Да. Мадам Екатерина Пар? старалась
заменить мне мать с тех самых пор, как вышла замуж за короля. По крайней
мере, на ее честность и открытость я могу рассчитывать, если желаю
поскорее рассеять удушливые испарения страха и неведения.

***

Тем же вечером лорд Серрей пришел сопроводить меня к Екатерине, и я
встретила его так холодно, как только дозволяет учтивость. На этот раз мне
было не стыдно ему показаться: в промежутке я без конца переодевалась и
прихорашивалась и теперь готова была предстать перед самой царицей
Савской, а не то что перед английской королевой. Мои тщательно расчесанные
и разделенные на пробор волосы сверкали кованой медью и водопадом
струились по спине - высший знак девственной чистоты. Их венчал горделивый
убор в форме сердца, дивное сооружение из лилового атласа, украшенное
маргаритками из аметистов и жемчуга.
Такие же букетики шли по вороту моего темно-лилового бархатного
платья и по всему корсажу, чей острый, сужающийся книзу мыс не позволял
мне нагнуться или сесть, а только стоять навытяжку, как отцовские
телохранители. Руки тоже не сгибались в широких рукавах робы с крылышками
из той же узорчатой золотой парчи, что и юбка. Парри умастила мое лицо
белилами "с легчайшим намеком на розовый оттенок, мадам", и по внезапному
наитию надушила лесными фиалками - с тех пор их нежный, розовато-лиловый
аромат всякий раз представляется мне дыханием неразбуженной девственности,
непорочности и чистоты.
- И тут оказалось, что принцесса, ваша сестра, держала козыри до
последнего и выиграла!
Сейчас, когда мы шли по лабиринтам Уайтхолла, лорд Серрей говорил
легко и продуманно - каждое его слово должно было подбодрить меня и
развеселить. А мой язык словно прилип к гортани - я тщетно силилась
побороть те страшные подозрения и то смятение, которое он во мне пробудил.
Однако за все сокровища мира я бы не согласилась, чтобы он замолк...
Внезапно в темную ночную вселенную, где мы были одни, ворвались
чужие. В галерее впереди показалась свита знатного лорда, освещенная, как
и мы, факелами. В середине шагал высокий человек, с головы до пят
закутанный темным плащом. Несколько минут - и они прошли мимо.
Рядом со мной Серрей шумно втянул воздух.
- Ваша милость видели, кто это прошел? - Он выдавил смешок. - Великий
человек нашего времени. Полагаю, за то время, что ваша милость не были при
дворе, он еще подрос. Лорд-наместник королевства - таков его теперешний
титул, и мало кто верит, что он на этом остановится. Поистине граф
Гертфорд расцвел, как зеленое лавровое дерево! И его братец Сеймур, гордый
Том, тоже! Король дает им все, что они ни попросят. Удивительное дело!
Разве мало быть дядей вашего брата принца? Без этих Сеймуров тут дышалось