"Д.Мак-Уильямс. Больше, чем страсть " - читать интересную книгу автора - Мэри - красивое имя, но я больше привыкла, чтобы меня называли
Маргарет, - наконец пробормотала она. К ее огорчению, глаза Хендрикса наполнились слезами, а губы задрожали. - Ах, дорогая моя, не важно, как вас зовут. Вы моя родная бесценная дочь, которая вернулась домой! - Он развел руки, и Маргарет, не видя иного выхода, вступила в эти слабые объятия. Старик быстро обнял ее, а потом отпустил. Отступив на шаг, он вынул большой белый носовой платок и энергично высморкался. - Боюсь, что к старости я стал плаксив. Вы, вероятно, совсем меня не помните, - сказал он, но во взгляде его была надежда, противоречащая его словам. Маргарет страшно захотелось уверить его в том, что она его помнит. Что никакая дочь не могла бы его забыть. Но она сдержалась. Чем меньше она будет лгать, тем лучше. Ей и без того слишком многое нужно держать в голове. - Мне очень жаль, - пробормотала она. - Я не помню Даже маму. - Как! - Вид у старика был испуганный. - Она заболела и нашла приют в монастыре, когда я была совсем маленькая... - И Маргарет отбарабанила то, чему ее научил Филипп, но впервые эта история значила для нее больше, нежели повторение фактов из жизни давно умерших людей. Для Хендрикса же эти люди были живыми - живыми и глубоко любимыми. - А как же... - Хендрикс повернулся к Филиппу, словно не желая расспрашивать дочь о любовнике жены. - Как следует из монастырских записей, их привез ту, человек, сказавший, что он муж вашей жены. Он попросил убежища для нее и для ребенка, - Наверное, он оставался с ней, пока они не потратил деньги, которые она взяла с собой, - сказал Хендрикс. - Хотя вот это он не взял. - Филипп вынул из карман золотое сердечко и протянул Хендриксу. - Оно было на вашей дочери, когда ее привезли в монастырь. Хендрикс взял сердечко; пальцы у него сильно дрожали. Он устремил взгляд на свой герб, выгравированный на одной стороне, а потом открыл медальон. Лицо его побледнело, когда он увидел внутри два миниатюрных портрета. Маргарет, испугавшись, что он упадет в обморок, обняла его и усадила в кресло. - Вот, сэр, выпейте это. - Филипп сунул ему в руку стакан с бренди. Хендрикс залпом осушил стакан. - Простите, дорогая моя. - Он чуть улыбнулся Маргарет. - Такое потрясение - снова увидеть этот медальон. Я помню, когда были написаны эти портреты. Я был так счастлив, а потом... - Было видно, что он прилагает немыслимые усилия, чтобы взять себя в руки. - Ну да все хорошо. Вы вернулись ко мне. Маргарет слабо улыбнулась в ответ. Хендрикс повернулся к Филиппу. - Я не знаю, как мне благодарить вас за то, что вы отыскали Мэри... Маргарет, - поправился он. - Ax но ведь это я ваш должник. - Филипп подошел к Маргарет и обнял ее узкие плечи. Маргарет едва удержалась, чтобы не сбросить его руку. Рука у него была тяжелая, точно тяжкий грех. В голове у нее раздавался отзвук когда-то слышанной воскресной проповеди. |
|
|