"Д.Мак-Уильямс. Больше, чем страсть " - читать интересную книгу автора

- Мэри - красивое имя, но я больше привыкла, чтобы меня называли
Маргарет, - наконец пробормотала она.
К ее огорчению, глаза Хендрикса наполнились слезами, а губы задрожали.
- Ах, дорогая моя, не важно, как вас зовут. Вы моя родная бесценная
дочь, которая вернулась домой! - Он развел руки, и Маргарет, не видя иного
выхода, вступила в эти слабые объятия.
Старик быстро обнял ее, а потом отпустил. Отступив на шаг, он вынул
большой белый носовой платок и энергично высморкался.
- Боюсь, что к старости я стал плаксив. Вы, вероятно, совсем меня не
помните, - сказал он, но во взгляде его была надежда, противоречащая его
словам.
Маргарет страшно захотелось уверить его в том, что она его помнит. Что
никакая дочь не могла бы его забыть. Но она сдержалась. Чем меньше она будет
лгать, тем лучше. Ей и без того слишком многое нужно держать в голове.
- Мне очень жаль, - пробормотала она. - Я не помню Даже маму.
- Как! - Вид у старика был испуганный.
- Она заболела и нашла приют в монастыре, когда я была совсем
маленькая... - И Маргарет отбарабанила то, чему ее научил Филипп, но впервые
эта история значила для нее больше, нежели повторение фактов из жизни давно
умерших людей. Для Хендрикса же эти люди были живыми - живыми и глубоко
любимыми.
- А как же... - Хендрикс повернулся к Филиппу, словно не желая
расспрашивать дочь о любовнике жены.
- Как следует из монастырских записей, их привез ту, человек,
сказавший, что он муж вашей жены. Он попросил убежища для нее и для ребенка,
а потом уехал. И больше не вернулся.
- Наверное, он оставался с ней, пока они не потратил деньги, которые
она взяла с собой, - сказал Хендрикс.
- Хотя вот это он не взял. - Филипп вынул из карман золотое сердечко и
протянул Хендриксу. - Оно было на вашей дочери, когда ее привезли в
монастырь.
Хендрикс взял сердечко; пальцы у него сильно дрожали. Он устремил
взгляд на свой герб, выгравированный на одной стороне, а потом открыл
медальон. Лицо его побледнело, когда он увидел внутри два миниатюрных
портрета.
Маргарет, испугавшись, что он упадет в обморок, обняла его и усадила в
кресло.
- Вот, сэр, выпейте это. - Филипп сунул ему в руку стакан с бренди.
Хендрикс залпом осушил стакан.
- Простите, дорогая моя. - Он чуть улыбнулся Маргарет. - Такое
потрясение - снова увидеть этот медальон. Я помню, когда были написаны эти
портреты. Я был так счастлив, а потом... - Было видно, что он прилагает
немыслимые усилия, чтобы взять себя в руки. - Ну да все хорошо. Вы вернулись
ко мне. Маргарет слабо улыбнулась в ответ. Хендрикс повернулся к Филиппу. -
Я не знаю, как мне благодарить вас за то, что вы отыскали Мэри...
Маргарет, - поправился он. - Ax но ведь это я ваш должник. - Филипп подошел
к Маргарет и обнял ее узкие плечи.
Маргарет едва удержалась, чтобы не сбросить его руку. Рука у него была
тяжелая, точно тяжкий грех. В голове у нее раздавался отзвук когда-то
слышанной воскресной проповеди.