"Д.Мак-Уильямс. Больше, чем страсть " - читать интересную книгу автора

Маргарет ахнула, и звук этот был поглощен алчной пещерой его рта.
Она не успела понять, нравится ли ей все это или нет, когда внезапно
Филипп отпрянул. Ей казалось, что она плывет в густом, тяжелом тумане, где
трудно что-либо видеть или слышать и еще труднее думать. Она потрясла
головой, чтобы отогнать это ощущение. Резкое движение быстро вернуло ее к
реальности, и тут же появился стыд за свое недостойное поведение. Смущенная
и сбитая с толку, она поспешно соскочила с коленей Филиппа.
Стук в дверь библиотеки объяснил ей, почему Филипп прервал поцелуй, и
она торопливо ретировалась к креслу, стоявшему по другую сторону камина.
- Войдите, - сказал Филипп. Дверь сразу же растворилась, и показалось
бесстрастное лицо Комптона.
- Приехал мистер Хендрикс, милорд, и хотя я и сказал ему, что вы только
что вернулись из-за границы, он настаивает на том, чтобы повидаться с вами.
Маргарет мысленно подтянулась, поняв, что сейчас она начнет играть свою
роль в этом фарсе.
- Проводите мистера Хендрикса сюда, Комптон, - сказал Филипп.
Едва Комптон удалился, Филипп повернулся к Маргарет. Лицо у него было
жесткое и решительное; все сходство с тем' человеком, который целовал ее,
исчезло.
- Вы помните, что вам нужно сказать? Маргарет молча кивнула. Нужно быть
дурехой, чтобы не затвердить то, чему он начал обучать ее, едва они покинули
Вену.
Она насторожилась, услышав размеренные шаги Комптона в коридоре. За
ними были слышны другие шаги, более легкие и не такие решительные.
Комптон доложил:
- Мистер Хендрикс.
И Маргарет глубоко вздохнула.
Невысокий худощавый человек с растрепанной белой бахромой вокруг лысины
остановился на пороге. Его выцветшие голубые глаза быстро отыскали Маргарет.
Медленно, словно сомневаясь в уместности своего появления, он вошел в
комнату, не заметив, что Комптон закрыл за ним дверь.
- Мэри? - Хендрикс уставился на Маргарет, словно отыскивая в ней
сходство с кем-то.
Маргарет заставила себя улыбнуться, несмотря на переполнившее ее
неожиданное отвращение к собственной двуличности. Эта реакция застала ее
врасплох. Она-то думала, что почувствует только одно - удовлетворение от
того, что можно одурачить одного из столь презираемых ею аристократов. Но
несмотря на ненависть к классу, к которому принадлежал Хен-доикс она
почувствовала себя виноватой. С усилием вытеснив это парализующее ощущение
на задворки сознания, она постаралась сосредоточиться на том, что ей нужно
делать.
- Как я уже писал вам в своем письме, ваша жена изменила имя вашей
дочери на Маргарет, и к этому имени она привыкла, - нарушил затянувшееся
молчание Филипп.
Хендрикс вздохнул.
- Меня это не удивляет. Мы назвали ее в честь моей матушки, а жена
никогда не любила ее.
Филипп бросил на Маргарет предостерегающий взгляд поверх склоненной
головы Хендрикса, и она в отчаянии попыталась найти какие-то слова. И не
нашла.