"Д.Мак-Уильямс. Больше, чем страсть " - читать интересную книгу автора

ее, что он проделывал эту церемонию хотя бы пару раз в своей жизни. Ну да
ладно, наверное, в Вене не так уж много говорящих по-английски безработных
актеров, лишенных всяких моральных понятий.
- ...и жена. - Мистер Престон запнулся в последний раз. Вынув из
кармана несвежий носовой платок, он вытер свой блестящий лоб и посмотрел на
Чедвика, словно желая высмотреть там, что ему делать дальше.
И Чедвик объяснил ему:
- Разрешение на столе. Нужно, чтобы вы и свидетели подписали его.
Двое свидетелей, которые так и не покидали своего места У окна, тут же
поспешили к столу, нацарапали свои подписи на одиноком листе белой бумаги, и
удалились из комнаты, явно испытывая облегчение.
Чедвик повернулся к Маргарет:
- Вы можете написать свое имя?
Мистер Престон открыл от изумления рот и принялся бормотать нечто,
подозрительно похожее на молитву.
Маргарет подавила в себе детский порыв сообщить Чедвику, что она не
только знает английскую грамоту, но также владеет испанским, латинским и
греческим языками. Изучая древнегреческих философов, она узнала, что в
знании заключена сила, а в настоящий момент ей необходимы были все крупицы
знаний, какие только она могла наскрести.
Подойдя к письменному столу, она нехотя взяла в руки перо, окунула его
в серебряную чернильницу и посмотрела на затейливую надпись на листе
веленевой бумаги кремового цвета. Она знала, что лицензия на брак такая же
ненастоящая, как и неуместный мистер Престон, но ей все равно не хотелось ее
подписывать. Понимая, что поведение ее нелогично, Маргарет поспешно
нацарапала свое имя. Чедвик взял перо из ее стиснутых пальцев, написал
"Филипп Морсби" и сунул перо священнику.
Мистер Престон медленно приблизился к столу, словно не желая сделать
последний шаг. Он взял перо, а потом обернулся и взглянул на Чедвика. С
похоронным вздохом он в конце концов поставил свою подпись.
- Желаю вам счастья, милорд, конечно, хотя... И, еще раз вздохнув, он
неловко поклонился, принял из рук графа толстый конверт и поспешил прочь.
Филипп повернулся и посмотрел в глубокие синие глаза той, на которой
только что женился. На мгновение его охватил страх перед непоправимостью
шага, который он совершил. "Это было необходимо", - напомнил он себе по
меньшей мере в сотый раз. Люди отдавали жизнь, чтобы победить в этой войне.
И потом, этот брак не навсегда изменит его жизнь. Как только ему удастся
провести свой законопроект, он назначит своей случайной жене денежное
содержание, поселит ее в одном из своих удаленных имений и будет видеть ее
даже не каждый год. Он сможет жить своей жизнью вдали от нее. Внезапно он
похолодел от дурных предчувствий, охвативших его. Как станет она
развлекаться, если его не будет рядом, чтобы сдерживать ее?
Его глаза остановились на ее превосходной коже цвета сливок, такой
мягкой и бархатистой, что она напоминала розы, которые с такой радостью
выращивала его мать. Похожа ли эта кожа на ощупь на лепестки тех роз?
Почему бы ему не коснуться ее и не выяснить это? Он попытался
проанализировать свой порыв. Она жила с этим старым распутником Гилроем, и
кто знает, со сколькими мужчинами до того. Хотя... Он нерешительно
рассматривал ее. На самом деле у нее не такой вид, какой бывает у любовниц
многих мужчин. Любопытно, но она казалась очень самостоятельной, что не