"Д.Мак-Уильямс. Больше, чем страсть " - читать интересную книгу автораД. МАК-УИЛЬЯМС
Перевод с английского И. Кузнецовой БОЛЬШЕ, ЧЕМ СТРАСТЬ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Что могло заставить беспутного повесу Филиппа Морсби, графа Чедвика, вступить в брак - то есть, по его глубочайшему убеждению, обречь себя на пожизненное заключение? Только - шантаж. Тонкий и на первый взгляд невинный шантаж юной Маргарет Эбни, выдавшей себя за дочь могущественного недруга Филиппа. Однако вынужденный союз прекрасной интриганки и легкомысленного аристократа внезапно превращается в безумную, нежную, пылкую страсть. Мужчина и женщина, которые должны бы ненавидеть друг друга всей душой, теперь готовы пожертвовать во имя любви даже жизнью... Пролог Лондон Октябрь 1814 года Филипп Морсби, восьмой граф Чедвик, войдя в клуб, отдал лакею бобровую шляпу с высокой тульей и кожаные перчатки. - Доброе утро, милорд. Мистер Рейберн ждет вас в игорной комнате. Граф коротко кивнул в ответ и направился на поиски друга. Тот сидел у камина и читал "Пост". Люсьен поднял голову, долго изучал мрачное лицо Филиппа, затем протянул руку к бутылке портвейна, стоящей рядом с ним на столе. Налив вино в стакан, он подал его Филиппу. Филипп одним глотком осушил стакан и так посмотрел на пустой сосуд, словно хотел разбить его вдребезги. - Не забывайте, мы в респектабельном "Бруксе", - проговорил Люсьен, отбирая у друга стакан и возвращая его на место. Филипп опустился в кресло и хмуро уставился в пол. - Палата лордов недостаточно хорошо приняла вашу речь? - отважился предположить Люсьен. - Она вообще никак не приняла ее! Мне пришлось говорить перед почти пустым залом. Такая важная вещь - положение демобилизованных солдат, а эти дубовые головы... Черт побери, Люсьен, должен же быть какой-то способ заставить их трезво взглянуть на вещи! - Чтобы палата лордов трезво взглянула на вещи? - Люсьен с состраданием |
|
|