"Д.Мак-Уильямс. Больше, чем страсть " - читать интересную книгу автора

Д. МАК-УИЛЬЯМС
Перевод с английского И. Кузнецовой


БОЛЬШЕ, ЧЕМ СТРАСТЬ


Литературный ПОРТАЛ


http://www.LitPortal.Ru #


Анонс

Что могло заставить беспутного повесу Филиппа Морсби, графа Чедвика,
вступить в брак - то есть, по его глубочайшему убеждению, обречь себя на
пожизненное заключение? Только - шантаж. Тонкий и на первый взгляд невинный
шантаж юной Маргарет Эбни, выдавшей себя за дочь могущественного недруга
Филиппа. Однако вынужденный союз прекрасной интриганки и легкомысленного
аристократа внезапно превращается в безумную, нежную, пылкую страсть.
Мужчина и женщина, которые должны бы ненавидеть друг друга всей душой,
теперь готовы пожертвовать во имя любви даже жизнью...

Пролог

Лондон

Октябрь 1814 года

Филипп Морсби, восьмой граф Чедвик, войдя в клуб, отдал лакею бобровую
шляпу с высокой тульей и кожаные перчатки.
- Доброе утро, милорд. Мистер Рейберн ждет вас в игорной комнате.
Граф коротко кивнул в ответ и направился на поиски друга. Тот сидел у
камина и читал "Пост".
Люсьен поднял голову, долго изучал мрачное лицо Филиппа, затем протянул
руку к бутылке портвейна, стоящей рядом с ним на столе. Налив вино в стакан,
он подал его Филиппу.
Филипп одним глотком осушил стакан и так посмотрел на пустой сосуд,
словно хотел разбить его вдребезги.
- Не забывайте, мы в респектабельном "Бруксе", - проговорил Люсьен,
отбирая у друга стакан и возвращая его на место. Филипп опустился в кресло и
хмуро уставился в пол.
- Палата лордов недостаточно хорошо приняла вашу речь? - отважился
предположить Люсьен.
- Она вообще никак не приняла ее! Мне пришлось говорить перед почти
пустым залом. Такая важная вещь - положение демобилизованных солдат, а эти
дубовые головы... Черт побери, Люсьен, должен же быть какой-то способ
заставить их трезво взглянуть на вещи!
- Чтобы палата лордов трезво взглянула на вещи? - Люсьен с состраданием