"Кэти Максвелл. Любовная лихорадка" - читать интересную книгу авторасамо воплощение красоты.
- Разве вы не слышали, что я сказал? Это не женщина, а ядовитая кобра. Она очаровывает мужчин, а затем отравляет им жизнь до скончания их дней. Его слова заинтриговали Бренна. Он понизил голос: - Она так порочна? - Думайте, что говорите, друг мой, - отрезал сэр Чарльз. - Эта леди обладает безукоризненной репутацией, но она все равно не для вас. Вам нужна жена, а Тэсс Хемлин была сильно избалована своим покойным отцом, между прочим, моим добрым другом. Он терял голову всякий раз, когда дело касалось его дорогой дочери. Справедливости ради должен заметить, что он избаловал обоих своих детей. У него еще остался сын. Глупец, однако, не такой эгоистичный, как его сестра. Девчонка унаследовала деньги матери, которая умерла около двадцати лет назад. Я не удивляюсь тому, что мисс Хемлин все еще не замужем. Она очень высокого мнения о себе. Я бы даже сказал, слишком высокого. Бренн не мог сдержать смеха: - Ну, если бы я был богат, то тоже, наверное, позволял бы себе капризы. - Речь не о капризах. Она любит играть судьбами мужчин - это для нее самая большая забава. - Мерриам махнул рукой. - Для нее все это не более чем игра. Он отвел Бренна на пару шагов назад, поближе к террасе, там, где их не могли подслушать. - В прошлом месяце она отвергла предложение маркиза Редгрейва. Он мой хороший друг. Мисс Хемлин покорила его. Он несколько лет мечтал о ней. И она подавала ему надежду на взаимность. Она улыбалась ему, - Сэр Чарльз голубыми глазами. - Мерриам снова попытался наглядно продемонстрировать, как действовала коварная искусительница. - У Редгрейва голова пошла кругом, а он уже не юноша. Он мой ровесник. - И что же произошло? - Он сделал ей предложение руки и сердца, будучи уверенным, в том, что его встретят благосклонно. Оказалось, что девица лишь забавлялась. Она отказала ему в очень мягкой манере, но факт остается фактом: в ответ на предложение маркиза она произнесла твердое "нет". Редгрейв был убит горем. Он немедленно покинул Лондон, так как не мог вынести отказа. Он, как и я, не какой-нибудь юнец, который будет выставлять свои чувства напоказ. Бренн, которому недавно исполнился тридцать один год, слушая рассказ сэра Чарльза, изрядно позабавился. - Думаю, что мне нечего опасаться. Сэр Чарльз ткнул в него пальцем: - Я не сомневаюсь в том, что вы обладаете храбростью и мужеством, но это не поле битвы. Эта леди способна нанести смертельную рану, не прикладывая к этому никаких усилий. Бренн взорвался от смеха. - Я не сказал ничего смешного, - возмутился сэр Чарльз. - Я просто представил, как эта барышня в полной военной экипировке берет нас, бедных и безвольных, в плен во время танца. Сэр Чарльз щелкнул пальцами. - Именно так все и происходит, - произнес он с самым серьезным видом. - Я бы не удивился, если бы узнал, что она хранит сердца своих пленников как трофеи. |
|
|