"Алистер Маклин. Ущелье Разбитого Сердца" - читать интересную книгу автора

порядке. - Он посмотрел в тендер. - И дров израсходовано, сколько нужно.
Хорошая работа. Конечно, имея такой опыт, как в Лейк-Кроссинге...
- Приступайте к работе, Банлон, пора трогаться. - О'Брейн кивнул
Дикину. - А вы ступайте за мной.
Дикин поднялся и посмотрел на часы.
- Полночь. Я просидел здесь больше семи часов, а вы говорили, что
требуется только четыре...
- Чего вы хотите, Дикин, сочувствия?
- Чего-нибудь повещественней, например, пожрать.
- Карлос приготовил ужин. - Дикин про себя удивился, когда же он успел,
не отлучаясь от поста. - Вам оставлено.
О'Брейн и Дикин сошли на землю, дошли до первого вагона, поднялись на
площадку, и майор подал знак Банлону. Тот махнул рукой в ответ, и голова его
исчезла в кабине машиниста. Майор открыл дверь.
- Входите, Дикин.
- Видите ли, после того, как я просидел там столько времени, у меня
голова трещит, как тыква.
Майор внимательно посмотрел на него, но решил, что ничего страшного не
будет, если задержанный постоит пару минут на площадке, и вошел в вагон
один.
Из трубы вырвалось несколько больших клубов дыма. Колеса паровоза
прокрутились на обледенелых рельсах, потом они медленно покатились, поезд
тронулся. Схватившись за поручень, Дикин выглянул назад. Оба вагона с
лошадьми стояли на пути, все вернее теряясь в снежной мгле.
Дикин выпрямился. Его обычно хмурое лицо теперь выражало еле заметное
удовлетворение. Он нажал на дверную ручку и вошел в салон. Губернатор,
Клермонт, О'Брейн и Пирс сидели у печки едва ли не в тех же позах, в каких
он их оставил семь часов назад. Все посмотрели в его сторону. Майор нехотя
проговорил:
- Еда на кухне.
- А где я буду спать?
- Вы не находите нужным сказать "спасибо" за ужин?
- Что-то не припоминаю, чтобы хоть кто-то сказал мне "спасибо" за то,
что я семь часов просидел у паровозной топки. Так где я буду спать?
- Здесь, на любом из двух диванчиков, - сказал Клермонт. - Вам пришлось
изрядно потрудиться. Я думал, все будет и проще, и легче. Вы там не
замерзли?
- По крайней мере, это было несмертельно.
Клермонт посмотрел на губернатора, тот небрежно кивнул. Полковник вынул
бутылку бурбона и протянул ее Дикину, который принял ее с видимой неохотой.
- Согрейтесь немного, Дикин. Как справедливо утверждает мисс Ферчайлд,
вы невиновны, пока суд не установит обратного. Надеюсь, вы меня поняли.
- Спасибо, полковник.
Небрежно помахивая бутылкой, Дикин пошел на кухню. Там он показал,
какое угощение принес с собой, и Карлос с Генри без возражений потеснились,
чтобы пустить его. Потом Карлос наполнил огромную миску не очень вкусным, но
вполне питательным ужином, который Дикин умял, поклевывая носом от
усталости.
- Никогда не был мастаком пить. Может быть, вы докончите без меня?
Это предложение привело Карлоса в восторг.