"Алистер Маклин. Ущелье Разбитого Сердца" - читать интересную книгу автораи нотки сожаления. - Я могу допустить в эшелон штатских только по разрешению
Вашингтона, мистер Пирс. - Мы все находимся на службе федерального правительства... - снова начал шериф. - По армейским понятиям - нет. - Понятно. Пирс медленно обвел взглядом остальных пятерых. Лишь один из них был в форме, кроме того, среди них находилась женщина. Пирс принялся сосредоточенно рассматривать тощего человечка с воротником проповедника, с необычайно высоким и выпуклым лбом, догоняющим отступающие волосы, и с выражением постоянной тревоги на лице. Преподобному стало не по себе под этим упорным взглядом, и его кадык судорожно запрыгал, словно он пытался проглотить что-то частыми и мелкими глотками. Клермонт сухо произнес: - Преподобный Теодор Пибоди имеет особое разрешение. - Полковник даже не взглянул на проповедника, и стало ясно, что его уважение к этому человеку имеет определенные границы. - Он получил его через своего кузена - личного секретаря президента. Мистер Пибоди собирается стать священником в Вирджиния-Сити. - Где? - Пирс отвел взгляд от совсем съежившегося проповедника и недоверчиво посмотрел на Клермонта. - Он сумасшедший! Даже среди индейцев паютов он прожил бы дольше. Пибоди сделал последний глоток и облизнул губы. - Кажется, паюты сразу же убивают всякого белого, который попадется им на глаза. шестерых, сидящих перед ним за столом. Рядом с совершенно уже перепуганным преподобным сидел человек в пестром клетчатом костюме. Его тяжелые челюсти были под стать фигуре, широкой улыбке и, как оказалось, зычному голосу. - Разрешите представиться, шериф, - доктор Эдвард Молине. - Если вы тоже в Вирджиния-Сити, док, то у вас там масса работы - заполнять свидетельства о смерти. Боюсь только, что в графе диагноз будет некоторое однообразие - насморк сорок пятого калибра. - Такое скопище греха, - спокойно ответил Молине, - каким является Вирджиния-Сити, не для меня. Я - новый военный врач форта Гумбольдт. Мне просто не нашли мундир по мерке. С откровенным раздражением полковник произнес: - Я сэкономлю ваше и наше время, шериф. И не потому, что у вас есть право допрашивать этих людей, а так... Из вежливости. Пирс никак не отреагировал на этот упрек. А Клермонт уже показывал на сидевшего справа от него человека, вид которого был патриархально великолепен - волнистые седые волосы, густые усы и борода создавали впечатление торжественности и достоинства. Этот человек мог спокойно сидеть в сенате Соединенных Штатов, и никому бы не пришло в голову спросить его, по какому праву он там находится. - Губернатор штата Невада - мистер Ферчайлд. Пирс кивнул и с интересом посмотрел на женщину, сидевшую к шерифу в пол-оборота. Ей было около двадцати пяти лет, бледное лицо и таинственные темные глаза делали ее красавицей совершенно необычного типа для этого края |
|
|