"Алистер Маклин. Пушки крепости Навароне" - читать интересную книгу автора - Но послушайте, сэр... - произнес он дрогнувшим голосом.
- Да. В чем дело, Стивенс? - Несмотря на спешку, Мэллори умолк, увидев бледное, неподвижное лицо и пальцы, вцепившиеся в подоконник. - Вы не посмеете это сделать, сэр! - хриплым из-за волнения голосом произнес Стивенс. Несколько секунд он беззвучно шевелил губами. Наконец, его прорвало: - Это резня, сэр. Подлое убийство. - Заткнись, пацан! - рявкнул Миллер. - Хватит, капрал! - оборвал Мэллори американца. Долгим взглядом посмотрев на него, перевел холодный взор на Стивенса. - Лейтенант, принцип успешного ведения войны состоит в том, чтобы поставить противника в невыгодные условия и не дать ему шансов на успех. Или мы убьем их, или они нас. Или они погибнут, или мы, а вместе с нами и тысяча парней на острове Керос. Неужели не ясно, лейтенант? Пусть вас не мучит совесть. Несколько секунд Стивенс молча смотрел на капитана, сознавая, что все смотрят на него. В эту минуту он возненавидел Мэллори, готов был убить его. И внезапно понял, что ненавидит капитана за жестокую логику, заключенную в его словах. Посмотрел на свои сжатые кулаки. Мэллори, идол каждого молодого скалолаза в довоенной Великобритании, альпинистские подвиги которого давали пищу для сенсационных газетных заголовков в 38-м и 39-м годах. Мэллори, лишь из-за неудачно сложившихся обстоятельств дважды потерпевший неудачу при попытке похитить Роммеля, лису пустыни, из его собственного штаба. Мэллори, трижды отказавшийся от повышения по службе, чтобы остаться с критянами, обожавшими его. Все эти мысли пронеслись в мозгу Энди. Подняв голову, юноша вгляделся в худощавое загорелое лицо, чувственный, словно высеченный резцом рот, густые темные брови, нависшие над карими глазами, которые могли быть и понять, ни осудить Мэллори. - Прошу прощения, сэр, - чуть улыбнулся он. - Как выразился бы капрал Миллер, я влез без очереди со своей критикой. - Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста, Стивенс снова почувствовал тошнотворное чувство страха, но произнес довольно твердо: - Я вас не подведу, сэр. - А я и не сомневался, - улыбнулся в ответ Мэллори и взглянул на Миллера и Брауна. - Приготовьте все, что надо, и положите куда следует. Не суетясь, чтобы не увидели. Они смотрят на вас в бинокли. Повернувшись, он пошел на нос, Андреа следом за ним. - Круто ты обошелся с юношей, - сказал без упрека и осуждения грек. - Знаю, - пожал плечами Мэллори. - Я и сам не рад. Но так было надо. - Пожалуй, - проговорил Андреа. - Да, но это было неприятно... Как думаешь, они пустят в ход носовые пушки? - Вполне. Они б не стали догонять нас, не будь они уверены, что дело нечисто. Дадут предупредительный выстрел, и только. Как правило, немцы ведут себя прилично. - Прилично? - сморщил лоб Андреа. - Ладно, не придирайся, - улыбнулся Мэллори. - По местам. Ждите моего сигнала. Долго я вас ждать не заставлю, - прибавил он сухо. Буруны от форштевня исчезли, мощный рев дизеля сменился ровным рокотом. Немецкое судно, двигаясь по инерции, остановилось в полутора метрах от каика. Сидя на носу на ящике для рыбы, Мэллори старательно пришивал пуговицу к поношенной куртке, зажатой у него между ног. Шестеро немцев в флотской форме находились на палубе каика. Один склонился над установленным на баке |
|
|