"Алистер Маклин. Пушки крепости Навароне" - читать интересную книгу автора

- Но послушайте, сэр... - произнес он дрогнувшим голосом.
- Да. В чем дело, Стивенс? - Несмотря на спешку, Мэллори умолк, увидев
бледное, неподвижное лицо и пальцы, вцепившиеся в подоконник.
- Вы не посмеете это сделать, сэр! - хриплым из-за волнения голосом
произнес Стивенс. Несколько секунд он беззвучно шевелил губами. Наконец, его
прорвало: - Это резня, сэр. Подлое убийство.
- Заткнись, пацан! - рявкнул Миллер.
- Хватит, капрал! - оборвал Мэллори американца. Долгим взглядом
посмотрев на него, перевел холодный взор на Стивенса. - Лейтенант, принцип
успешного ведения войны состоит в том, чтобы поставить противника в
невыгодные условия и не дать ему шансов на успех. Или мы убьем их, или они
нас. Или они погибнут, или мы, а вместе с нами и тысяча парней на острове
Керос. Неужели не ясно, лейтенант? Пусть вас не мучит совесть.
Несколько секунд Стивенс молча смотрел на капитана, сознавая, что все
смотрят на него. В эту минуту он возненавидел Мэллори, готов был убить его.
И внезапно понял, что ненавидит капитана за жестокую логику, заключенную в
его словах. Посмотрел на свои сжатые кулаки. Мэллори, идол каждого молодого
скалолаза в довоенной Великобритании, альпинистские подвиги которого давали
пищу для сенсационных газетных заголовков в 38-м и 39-м годах. Мэллори, лишь
из-за неудачно сложившихся обстоятельств дважды потерпевший неудачу при
попытке похитить Роммеля, лису пустыни, из его собственного штаба. Мэллори,
трижды отказавшийся от повышения по службе, чтобы остаться с критянами,
обожавшими его. Все эти мысли пронеслись в мозгу Энди. Подняв голову, юноша
вгляделся в худощавое загорелое лицо, чувственный, словно высеченный резцом
рот, густые темные брови, нависшие над карими глазами, которые могли быть и
такими холодными и такими добрыми. И он устыдился, осознав, что не сможет ни
понять, ни осудить Мэллори.
- Прошу прощения, сэр, - чуть улыбнулся он. - Как выразился бы капрал
Миллер, я влез без очереди со своей критикой. - Посмотрев на каик, несшийся
к ним с зюйд-оста, Стивенс снова почувствовал тошнотворное чувство страха,
но произнес довольно твердо: - Я вас не подведу, сэр.
- А я и не сомневался, - улыбнулся в ответ Мэллори и взглянул на
Миллера и Брауна. - Приготовьте все, что надо, и положите куда следует. Не
суетясь, чтобы не увидели. Они смотрят на вас в бинокли.
Повернувшись, он пошел на нос, Андреа следом за ним.
- Круто ты обошелся с юношей, - сказал без упрека и осуждения грек.
- Знаю, - пожал плечами Мэллори. - Я и сам не рад. Но так было надо.
- Пожалуй, - проговорил Андреа. - Да, но это было неприятно... Как
думаешь, они пустят в ход носовые пушки?
- Вполне. Они б не стали догонять нас, не будь они уверены, что дело
нечисто. Дадут предупредительный выстрел, и только. Как правило, немцы ведут
себя прилично.
- Прилично? - сморщил лоб Андреа.
- Ладно, не придирайся, - улыбнулся Мэллори. - По местам. Ждите моего
сигнала. Долго я вас ждать не заставлю, - прибавил он сухо.
Буруны от форштевня исчезли, мощный рев дизеля сменился ровным рокотом.
Немецкое судно, двигаясь по инерции, остановилось в полутора метрах от
каика. Сидя на носу на ящике для рыбы, Мэллори старательно пришивал пуговицу
к поношенной куртке, зажатой у него между ног. Шестеро немцев в флотской
форме находились на палубе каика. Один склонился над установленным на баке