"Алистер Маклин. Пушки крепости Навароне" - читать интересную книгу автораАлистер Маклин
Пушки крепости Навароне Alistair MacLean. The Guns of Navarone (1957) Нижний Новгород: Фидес, 1993 Перевод В. В. Кузнецова Глава первая. ВОСКРЕСЕНЬЕ. 01.00 - 09.00 Царапнув по ржавому гофрированному железу ангара, спичка зашипела и вспыхнула. И резкий звук, и яркое пламя нарушили покой ночи, какая бывает лишь в пустыне. Мэллори проводил взглядом спрятанный в ладонь огонек, осветивший сигарету, зажатую в зубах полковника, коротко подстриженные усы и застывшее в напряжении лицо - лицо человека, превратившегося во слух. Спичка упала в песок и погасла, придавленная подошвой. - Уже слышу шум моторов, - проронил авиатор. - Они на подходе. Приземлятся минут через пять, не позднее. Ветра нет, будут садиться на вторую полосу. Пошли, встретим их на командном пункте. - Полковник умолк, с насмешливым интересом посмотрев на Мэллори, но без тени улыбки добавил: - Умерьте свое любопытство, молодой человек. Нынче обстоятельства складываются боюсь, очень скоро. Круто повернувшись, полковник зашагал к смутно различимым на горизонте приземистым строениям. Мэллори пожал плечами и двинулся не спеша следом, шагая в ногу с третьим офицером, рослым и плечистым. Тот шел вразвалку, словно утка. Чтобы выработать такую походку, надо прослужить на кораблях лет тридцать. Именно столько отдал флоту Дженсен. Но не походка была в нем главным. Интриги, обман, провокации и перевоплощения - вот что считал главным в жизни удачливый служака, шеф каирского отдела разведывательно-диверсионных операций капитан первого ранга британского королевского флота Дженсен, кавалер ордена "За боевые заслуги". Среди докеров портов Леванта, начиная от Александретты и кончая Александрией, он зарекомендовал себя как опасный смутьян. Имя его произносили с уважением и страхом. Участвуя в состязаниях на верблюдах, он обставлял погонщиков-бедуинов. Ни на одном восточном базаре вы не встретили бы другого столь правдоподобного нищего, выставляющего напоказ свои мерзкие язвы. Сегодня же он был самим собой - простым, грубоватым моряком, который нарядился во все белое. При свете звезд тускло мерцало золото галуна на фуражке и эполет. Под ногами у них скрипел утрамбованный песок, потом каблуки застучали по бетону взлетно-посадочной полосы. Силуэт полковника стал едва различим. Повернувшись к Дженсену, Мэллори со вздохом спросил: - Что это все значит, сэр? Что за спешка, что за таинственность? И при чем тут я? Вчера меня вывезли с Крита, предупредив всего за восемь часов. Обещали месячный отпуск. А на самом деле... |
|
|