"Алистер Маклин. Одиссея крейсера 'Улисс' " - читать интересную книгу автораБруксу.
- Мой собственный рецепт, сэр. Доброго здоровья! - Брукс посмотрел на янтарную жидкость, потом взглянул на Николлса. - Крепко же в ваших шотландских университетах укоренились языческие обычаи... Среди этих язычников есть славные ребята. Что это за отрава на сей раз, Джонни? - Отрава что надо, - улыбнулся Николлс. - "Изготовлено на острове Колл". - Не знал, что там есть винные заводы, - подозрительно посмотрел на него старый хирург. - А кто говорит - есть? Я просто сказал, что виски изготовлено на Колле... Как там начальство, сэр? - Рвет и мечет. Их священная особа грозилась всех нас повесить на одной рее. Особенно они невзлюбили меня. Сказали-с, что меня надо гнать с корабля. Причем на полном серьезе. - Вас! - Карие глаза Николлса,, глубоко запавшие, красные от бессонницы, широко раскрылись. - Шутите, сэр. - Какие там шутки! Но все обошлось. Меня оставили. Старина Джайлс, командир корабля и старпом - идиоты несчастные - так и заявили Старру, что если меня выгонят, то пусть он ищет себе нового адмирала, командира и старпома. Вряд ли дошло бы до этого, но старика Винсента едва кондрашка не хватил. Отвалил, дрожа от злости, бормоча под нос какие-то угрозы. Впрочем, если додумать, угрозы вполне определенные. - Проклятый старый дурак! - в гневе воскликнул Николлс. - Не такой уж он дурак, Джонни. Скорее это талантливый чурбан. Зря И не такой уж он злой, каким мы привыкли его изображать. Старика Винсента трудно осуждать за то, что он снова посылает нас в поход. Перед ним неразрешимая проблема. Ресурсы его очень ограничены. Театров военных действий несколько, и всюду нехватка кораблей и людей. И половины нужного количества не наскрести. Как хочешь, так и крутись. И все-таки это бездушный, бесчеловечный службист; людей он не понимает. - И чем дело кончилось? - Снова курc на Мурманск. Завтра в шесть ноль-ноль снимаемся с якоря. - Как? Опять? Вот эти привидения снова отправятся а поход? - Николлс не скрывал своего удивления. - Они не посмеют нас послать! Просто... не посмеют! - Как видишь, посмели, дружище. "Улисе" должен... как это Старр выразился... искупить свою вину. - Брукс открыл глаза. - Сама мысль об этом приводит меня в ужас. Не осталось ли там еще этой отравы, дружище?.. Сунув пустую бутылку в шкафчик, Николлс возмущенно ткнул большим пальцем в сторону видневшейся в иллюминаторе громады линкора, стоявшего на якоре в трех-четырех кабельтовых от "Улисса". - Почему всегда мы, сэр? Всегда мы? Почему бы начальству не послать разок эту плавучую казарму, от которой нету никакого проку? Вертится, проклятый, из месяца в месяц вокруг своего якоря... - В этом-то и дело, - с серьезной миной прервал его Брукс. - По словам штурмана, "Кемберленду" никак не удается поднять якорь. Мешает гора жестянок из-под сгущенного молока и сельди в томатном соусе, выросшая за последние двенадцать месяцев на дне океана. |
|
|