"Алистер Маклин. Прощай, Калифорния!" - читать интересную книгу автора

волосы и голубые глаза, унаследованные от матери, и живое умное лицо.
Только ясновидящий мог бы догадаться, что это сын сержанта Райдера.
По дороге они перекинулись всего несколькими словами.
- Мама что-то сегодня задерживается, - сказал Джефф. - Это имеет
какое-то отношение к нашему вызову?
- Я знаю столько же, сколько и ты.
Центральное управление располагалось в мрачном кирпичном здании,
которое давно следовало снести. Его как будто специально построили именно
таким, чтобы окончательно подавить дух всех тех преступников, что входили в
его дверь. Дежурный, сержант Диксон, посмотрел на Райдеров сурово, но этому
не стоило придавать значения, просто сами обязанности дежурного удерживали
его от любых проявлений легкомыслия. Он небрежно махнул рукой и произнес:
- Его превосходительство ждет вас.
Лейтенант Малер выглядел не менее грозно, чем здание, в котором он
обитал. Это был высокий худощавый человек с седеющими висками, тонкими
неулыбчивыми губами, тонким крючковатым носом и жестким взглядом. Никто его
не любил, поскольку его репутация поборника строгой дисциплины возникла не
на пустом месте. Но в то же время никто не испытывал к нему настоящей
неприязни, ведь он был честным и вполне компетентным полицейским.
"Вполне" - самое подходящее в данном случае слово. Хотя Малера нельзя было
назвать дураком, он не страдал избытком интеллекта и достиг своего
теперешнего положения отчасти потому, что в точности соответствовал
представлениям о столпе законности, а отчасти потому, что его кристальная
честность не представляла угрозы для вышестоящих.
Сейчас он чувствовал себя явно не в своей тарелке, что было для него
нехарактерно. Райдер извлек из кармана смятую пачку своих любимых "Голуаз",
закурил запретную сигарету - Малер испытывал почти патологическое
отвращение к вину, женщинам, песням и табаку - и пришел на помощь
лейтенанту:
- Что-нибудь случилось в Сан-Руфино?
Малер посмотрел на него с подозрением:
- Откуда вы знаете? Кто вам сказал?
- Значит, это правда. Никто мне ничего не говорил. Просто в последнее
время мы не нарушали закона. По крайней мере, мой сын. Что же касается
меня, то я не помню.
- Вы меня удивляете, - язвительно произнес Малер, стараясь преодолеть
свое замешательство.
- Нас впервые вызывают сюда вместе, и у нас есть кое-что общее.
Во-первых, мы - отец и сын, но это полиции не касается. Во-вторых, моя
жена - мать Джеффа - работает на ядерном реакторе в Сан-Руфино. Какой-либо
аварии там не было, иначе уже через несколько минут об этом знал бы весь
город. Возможно, вооруженный налет?
- Да, - почти прорычал Малер. Он терпеть не мог выступать в роли
вестника плохих новостей, но еще больше не любил, когда у него
перехватывали инициативу.
- Ничего удивительного, - обыденным тоном произнес Райдер. Он не
проявил никаких признаков беспокойства, будто Малер сообщил ему о том, что
вскоре должен пойти дождь. - Охрана там паршивая. Я подавал об этом рапорт.
Помните?
- Который, как и полагается, был передан соответствующим лицам. Охрана