"Алистер Маклин. И ночи нет конца" - читать интересную книгу автора- Пистолет? - дрожащим голосом произнес Малер, подняв руки. - Я... я не понимаю, доктор Мейсон. Нет у меня пистолета. - Ну конечно. - Чтобы придать вес своим словам, я вскинул "беретту". - Повернитесь. - Что вы хотите делать? Вы совершаете... - Кругом! Он повернулся. Сделав два шага вперед, я ткнул дулом пистолета в поясницу старика и принялся обыскивать его. Малер напялил на себя два пальто, пиджак, несколько свитеров и шарфов, две пары штанов и несколько пар нижнего белья, так что обыскать его оказалось делом непростым. Я не сразу убедился, что никакого оружия при нем нет. Я отступил, и Малер повернулся ко мне лицом. - Надеюсь, вы теперь довольны, доктор Мейсон? - Посмотрим, что у вас в чемодане. А в остальном я доволен. Располагаю нужными доказательствами. - Луч фонаря скользнул по пригоршне сахара, извлеченного мной из кармана внутреннего пальто: в каждом из них было больше фунта. - Не угодно ли объяснить, откуда это у вас, мистер Малер? - Неужели не понятно, доктор Мейсон? - едва слышно проговорил старик. - Украл. - В том-то и дело! Зачем было мелочиться человеку с таким размахом? На вашу беду, Малер, когда в бараке стало известно о краже сахара, я смотрел на вас. Не повезло вам и еще по одной причине. Когда мы пили кофе несколько минут назад, я украдкой отхлебнул из вашей чашки. Вы туда бухнули столько сахара, что я проглотить не смог эту гадость. Надо же такому случиться, матерому преступнику нечего опасаться крупных промахов. Он их никогда не совершает. Если б вы не трогали сахар, когда били радиолампы, я бы ни за что вас .не заподозрил. Кстати, а где остальной сахар? Припрятали? Или выбросили? - Вы совершаете серьезную ошибку, доктор Мейсон, - на сей раз твердо, без единой нотки вины или тревоги, произнес Малер. Но меня ему было не провести. - К лампам я даже не притрагивался. Из мешка я взял лишь несколько пригоршней сахара. - Ну разумеется. - Я помахал "береттой". - Назад, к вездеходу, приятель. Заглянем в ваш чемодан. - Нет! - Не валяйте дурака! - оборвал я его. - У меня в руках пистолет. И я не колеблясь пущу его в ход, уж вы мне поверьте. - Верю. Думаю, вы способны на крутые меры, если нужно. Я не сомневаюсь, вы человек решительный, доктор. Но в то же время упрямый, импульсивный и плохо разбирающийся в людях. Однако я уважаю вас за умелые, инициативные действия в обстановке, которая сложилась отнюдь не по вашей вине. И потому не желаю, чтобы вы выставляли себя на посмешище. - Он хотел было взять меня за лацкан. - Позвольте кое-что показать вам. Я выставил вперед "беретту", но напрасно. Малер неторопливо достал откуда-то из внутреннего кармана книжечку в кожаной обложке. Отступив на несколько шагов, я открыл удостоверение. Одного взгляда было бы достаточно. Раз десять я видел такие документы, и все же смотрел на книжечку, словно видел ее впервые. Опешив, я не сразу |
|
|