"Алистер Маклин. И ночи нет конца" - читать интересную книгу автора


- Пистолет? - дрожащим голосом произнес Малер, подняв руки. - Я... я не
понимаю, доктор Мейсон. Нет у меня пистолета.
- Ну конечно. - Чтобы придать вес своим словам, я вскинул "беретту". -
Повернитесь.
- Что вы хотите делать? Вы совершаете...
- Кругом!
Он повернулся. Сделав два шага вперед, я ткнул дулом пистолета в
поясницу старика и принялся обыскивать его.
Малер напялил на себя два пальто, пиджак, несколько свитеров и шарфов,
две пары штанов и несколько пар нижнего белья, так что обыскать его
оказалось делом непростым. Я не сразу убедился, что никакого оружия при нем
нет. Я отступил, и Малер повернулся ко мне лицом.
- Надеюсь, вы теперь довольны, доктор Мейсон?
- Посмотрим, что у вас в чемодане. А в остальном я доволен. Располагаю
нужными доказательствами. - Луч фонаря скользнул по пригоршне сахара,
извлеченного мной из кармана внутреннего пальто: в каждом из них было больше
фунта. - Не угодно ли объяснить, откуда это у вас, мистер Малер?
- Неужели не понятно, доктор Мейсон? - едва слышно проговорил старик. -
Украл.
- В том-то и дело! Зачем было мелочиться человеку с таким размахом? На
вашу беду, Малер, когда в бараке стало известно о краже сахара, я смотрел на
вас. Не повезло вам и еще по одной причине. Когда мы пили кофе несколько
минут назад, я украдкой отхлебнул из вашей чашки. Вы туда бухнули столько
сахара, что я проглотить не смог эту гадость. Надо же такому случиться,
Малер, не правда ли? Погореть из-за какого-то пустяка! Но так уж повелось:
матерому преступнику нечего опасаться крупных промахов. Он их никогда не
совершает. Если б вы не трогали сахар, когда били радиолампы, я бы ни за что
вас .не заподозрил. Кстати, а где остальной сахар? Припрятали? Или
выбросили?
- Вы совершаете серьезную ошибку, доктор Мейсон, - на сей раз твердо,
без единой нотки вины или тревоги, произнес Малер. Но меня ему было не
провести. - К лампам я даже не притрагивался. Из мешка я взял лишь несколько
пригоршней сахара.
- Ну разумеется. - Я помахал "береттой". - Назад, к вездеходу,
приятель. Заглянем в ваш чемодан.
- Нет!
- Не валяйте дурака! - оборвал я его. - У меня в руках пистолет. И я не
колеблясь пущу его в ход, уж вы мне поверьте.
- Верю. Думаю, вы способны на крутые меры, если нужно. Я не сомневаюсь,
вы человек решительный, доктор. Но в то же время упрямый, импульсивный и
плохо разбирающийся в людях. Однако я уважаю вас за умелые, инициативные
действия в обстановке, которая сложилась отнюдь не по вашей вине. И потому
не желаю, чтобы вы выставляли себя на посмешище. - Он хотел было взять меня
за лацкан. - Позвольте кое-что показать вам.
Я выставил вперед "беретту", но напрасно. Малер неторопливо достал
откуда-то из внутреннего кармана книжечку в кожаной обложке. Отступив на
несколько шагов, я открыл удостоверение.
Одного взгляда было бы достаточно. Раз десять я видел такие документы,
и все же смотрел на книжечку, словно видел ее впервые. Опешив, я не сразу