"Морин Маккейд. Гордость и грех ("Братья Форрестеры" #3) " - читать интересную книгу автора "Что я сделала?" - "Ты сделала то, что должна была сделать ради своего
ребенка". Чтобы вызволить своего малютку из сиротского приюта, Ребекке необходимо отыскать мужа и рассказать ему о том, что у него теперь есть сын. Только будет ли это интересно Бенджамину Колфаксу, проигравшему все ее наследство? Слейтер Форрестер привычным движением перетасовал карты. Для него это было так же естественно, как бриться по утрам. Он веером разложил карты на столе, а потом подцепил крайнюю карту, и вся колода вновь оказалась у него в руках. Еще раз перетасовал карты и выложил четыре из них мастью вверх. Как он и ожидал, все четыре оказались тузами. Слейтер улыбнулся. "А ты не потерял навыка, Форрестер". Он услышал чьи-то шаги и напрягся, но тут же расслабился, узнав походку. Эндрю поставил перед Слейтером кружку с дымящимся кофе и, подвинув стул, уселся рядом. - Спасибо, - кивнул Слейтер. Сделав глоток из своей кружки, Эндрю многозначительно посмотрел на разложенные тузы. - Я думал, ты оставил шулерские замашки. - Ты не ошибся, но практика никогда не помешает. Эндрю коротко хохотнул. - Видел ее? Слейтер сомневался, что сможет быстро забыть девушку с белокурыми волосами и гордой осанкой. Впервые увидев ее в салуне, Слейтер решил, что она заблудилась. Но потом она расправила плечи, явив его взору привлекательные очертания грудей, и зашагала прямиком к стойке бара. желания защитить эту молодую женщину, - однако его ответ прозвучал безразлично: - Заметил... Одевается изящнее, чем большинство проституток. - По ее словам, она подобным не занимается. - Тогда почему она здесь? - Взяв в руки кружку, Слейтер откинулся на стуле, удивляясь собственному любопытству. - Ищет работу. Говорит, умеет петь и танцевать. Слейтер усмехнулся, вспомнив соблазнительную фигуру незнакомки. - Готов спорить, через неделю она уже будет кувыркаться с клиентом. Эндрю покачал головой, и его лицо приобрело озабоченное выражение. - Ты никогда не был таким циничным, Слейтер. Губы Слейтера изогнулись в некоем подобии улыбки. - Был. Только ты всегда был слишком занят, чтобы заметить это. Эндрю пожал плечами. - Я был молод и глуп. И помыслить не мог, что стану хозяином подобного заведения. - Мы оба занимаемся теперь тем, о чем и помыслить не могли. - Слейтер устремил взгляд в никуда и перенесся мыслями в Андерсонвилль. На какое-то мгновение он отчетливо ощутил зловонный запах крови, испражнений и страданий. Его левая рука мелко задрожала, отчего кофе пролился на брюки. Слейтер поспешно поставил кружку на стол и тряхнул головой, чтобы прогнать слишком реальные воспоминания. - Тебе досталось больше, чем мне, дружище, - сказал Эндрю, и в его глазах слышалось сострадание. |
|
|