"Эдвард Маккин. Товарообмен " - читать интересную книгу автора - Может быть, это золото? - с надеждой спросил Меершрафт.
- Конечно, золото, - сдавленным голосом произнес Бэйли. Они жадно уставились на монету. - По-моему, я уже знаю, что это такое, - сказал я им, радостно потирая руки. - Это товарообмен, друзья. Добрый, старый товарообмен. Не знаю, кто или что находится по ту сторону, но раз это в самом деле золотая монетка, то такой бизнес мне по душе! Что там бусы и зеркала! О такой торговле никакой купец еще не мечтал. Мы имеем дело с племенем ученых дикарей. Включай, Меершрафт, старина. Мы сейчас неплохо заработаем. - Не слишком-то спешите, - предостерег Бэйли. - Не забудьте, что лавочка моя. - Он достал горсть монет из кармана. - Ладно, - процедил он. - Теперь можно включать. Жадность заставила его подойти вплотную к транспортеру, где он длинными рядами выложил свои монеты. Меершрафт включил установку, и монеты исчезли в дыре. На другой стороне появилось ровно столько же золотых монет, самых разнообразных. Это не были какие-то необычные монеты, просто очень старые. На некоторых из них виднелись латинские надписи. Я тоже подсунул мелочь и забрал золото, пока Бэйли разглядывал свою добычу. Меершрафт последовал нашему примеру с такой поспешностью, что на него сунул и его на транспортер. Стакан доехал до дыры и исчез там. - Ты что... - начал было Бэй-ли. - Ах! С другой стороны дыры к нам двигался кубок в тяжелой золотой оправе, украшенный драгоценными камнями, которые поблескивали хо-лодным светом. Мы кинулись к нему, но на нашем пути встал Бэйли. - Мое! - закричал он, прижимая кубок к груди. - Мое! Это была моя колба! Мы не стали с ним спорить, а принялись грузить на транспортер все, что попадало под руку. Началась настоящая золотая лихорадка. Мы рычали друг на друга, дрались за то, что появлялось из дыры. Инструменты, приборы, все запасные детали полетели на транспортер. О том, чьи это вещи, мы и не думали. Из дыры приходили разнообразные странные предметы. Мы хватали их с транспортера, вырывали друг у друга, и у каждого росла груда блистающего богатства. Мы не издали ни одного человеческого звука, только рычали, хрипели и завывали, как звери. Когда в дыре исчезло все, что не было привинчено к полу или стенам, и многое из привинченного, Бэйли вытащил из кармана горсть банкнотов. - Вот, - сказал он Меершрафту. - Купи мне тысячу пластмассовых стаканов и разменяй несколько фунтов на медяки. |
|
|