"Мэй Макголдрик. Обещание " - читать интересную книгу автора

пришли места, где она могла бы устроиться на работу: таверна на
Бутчерз-стрит, магазин одежды на Монмут-стрит, дом сэра Роджера де Коверли
на Сент-Джеймс-сквер.
Она наймется на любую работу. Ей только нужно подыскать прибежище на
ночь.
- Я не поверил Роберту, когда он сказал мне о ваших дерзких
намерениях.
Всего несколько шагов отделяли Ребекку от лестницы, ведущей на первый
этаж. Она уже видела парадную дверь.
- Ни с места!
Ребекка застыла. К ней приближался сэр Чарльз. Крепко сжав саквояж,
Ребекка повернулась к нему вполоборота.
- Я не замышляла никакой дерзости, сэр. Просто сказала, что покидаю
ваш дом.
- Среди ночи? Когда по улицам шныряют банды разбойников? Зачем? Чтобы
оказаться в какой-нибудь бочке под мостом? Или подвергнуться еще более
страшной опасности? - Сэр Чарльз подошел к Ребекке вплотную, обдав ее
запахом бренди и сигар. - Видимо, вы не считаете меня джентльменом, мисс
Невилл, если полагаете, что я позволю столь хрупкому созданию, как вы,
покинуть мой дом без охраны?
- Я не прошу об охране, сэр. - Она попыталась шагнуть в сторону, но
сэр Чарльз схватил ее за руку. - Сэр Чарльз, пожалуйста, позвольте мне
уйти.
- Не раньше чем мы выясним причину вашего беспрецедентного решения,
мисс Невилл.. Баронет потащил девушку за собой. Вскрикнув, Ребекка
выдернула руку.
- Нет, сэр! Вы должны меня немедленно отпустить. Светло-голубые глаза
мужчины холодно блеснули.
Лицо пошло красными пятнами от охватившей его ярости. Ребекка
попятилась.
- Что у вас в саквояже?
- Мои... мои вещи.
- Не уверен. - Схватив Ребекку за локоть, сэр Чарльз поволок ее в
библиотеку. В конце коридора появилась служанка. - Позови сюда Роберта и
других! - крикнул сэр Чарльз. - Пусть обыщут дом и проверят, все ли на
месте. Серебро и посуда. Драгоценности моей жены.
Ребекку втолкнули в библиотеку. Услышав, как захлопнулась дверь,
Ребекка резко повернулась и стала пятиться к дальней стене, пока не
уперлась в полки с книгами.
- Сэр Чарльз, в саквояже только мои вещи.
- Дорогая мисс Невилл, вы не только молодая и зеленая, но еще и
глупая.
- Если вы так плохо обо мне думаете, сэр, то почему бы вам не
отпустить меня?
Он рассмеялся и, отшвырнув в сторону саквояж, снял сюртук.
- Отпустить вас? Об этом не может быть и речи. Я преподам вам урок,
который пойдет вам на пользу.
Ребекка спряталась за письменный стол.
- Но почему я? Вы... вы можете получить любую, кого пожелаете! У вас
есть жена! Пожалуйста, пожалуйста... только не меня!