"Мэй Макголдрик. С тобой мои мечты " - читать интересную книгу автора

Миллисент, отворачиваясь от помоста. - О его зверствах на плантациях ходит
множество легенд. Еще больше ужасов рассказывают о том, что он начал
вытворять, после того как завладел землями и рабами моего мужа. Этот человек
ничего не боится, для него не существует законов. Несчастная рабыня видела,
на что он способен. Мистер Хайд будет жестоко обращаться с ней. Возможно,
даже убьет. - Руки леди Уэнтуорт сжались в кулаки. - Я чувствую вину перед
этими людьми за все то, что им пришлось вытерпеть из-за моего мужа. Совесть
не позволяет мне повернуться спиной, когда я могу спасти хотя бы одну жизнь,
раз уж не смогла помешать Хайду завладеть остальными.
- Что скажете, ваша светлость? - спросил аукционист. - Будете
продолжать торг?
- Восемьдесят, - ответила Миллисент. Голос ее невольно дрогнул.
- Вы не можете себе этого позволить, миледи, - тихо, но твердо возразил
Берч. - Подумайте о долговых обязательствах вашего мужа, которые держит у
себя Хайд. Один раз вам удалось добиться отсрочки, но в следующем месяце она
истекает. Вам придется нести личную ответственность за покрытие долгов. В
счет пойдет все ваше имущество, включая Мелбери-Холл. Так не стоит подливать
масла в огонь.
- Сто фунтов! - Возглас секретаря потонул в грозном реве толпы.
Рассерженные матросы сомкнули ряды. Берч заметил, как человек Хайда сделал
несколько боязливых шагов в сторону экипажей.
- Накинете еще десятку, миледи? - спросил, ухмыляясь, аукционист.
- Вы не можете спасти всех и каждого, Миллисент, - горячо зашептал
Берч.
Когда год назад граф Станмор с супругой попросили его представлять
интересы леди Уэнтуорт, они упоминали, что она испытывает искреннее
сострадание к африканским рабам, принадлежавшим ее покойному мужу. Но тогда
сэр Оливер не представлял себе, с какой страстью способна отстаивать
справедливость эта женщина.
- Я знаю это, сэр Оливер.
- Вполне возможно, что рабыня на самом деле принадлежит Хайду. Это в
его духе. Он сумел заполучить все векселя покойного сквайра, с тем же
успехом мог прибрать к рукам и имущество Домби, а теперь этот негодяй ведет
свою игру, чтобы выжать из вас последние деньги.
От этих слов плечи Миллисент безвольно поникли. Вытерев слезы, она
опустила голову и начала пробираться к карете сквозь толпу. И все же на
полпути леди Уэнтуорт не выдержала, резко обернулась и подняла руку:
- Сто десять.
Восклицание было встречено одобрительными криками матросов. Толпа
расступилась. В этот момент леди Уэнтуорт разглядела бледное лицо секретаря
на другом конце грязного замусоренного двора. Попятившись от наступающей
толпы, человек Хайда поглядел на аукциониста, затряс головой и перевел
взгляд на Миллисент.
- Леди Уэнтуорт может забрать свою негритянку за цену в сто десять
фунтов.
Издевательские нотки в его голосе и откровенно презрительная ухмылка
привели матросов в ярость. Двое крепких парней двинулись в его сторону, но
секретарь быстро повернулся и пустился наутек. Наблюдая за его бегством,
Берч подавил в себе желание догнать мошенника самому. У поверенного не было
сомнений, что вся сцена торгов была спланирована заранее. Вскоре матросы