"Росс Макдональд. Дело Фергюсона" - читать интересную книгу автора

спиной контрапунктом подвывала еще одна сирена. Мы не успели вылезти из
нашего "мер-кюри", как сзади затормозила машина "Скорой помощи". Лавка
Бродмена - в центре трущобного района - была втиснута между мексиканской
закусочной, специализирующейся на тамале*, и захиревшей гостиницей. На
витринном стекле было крупно выведено от руки: "Покупаем и продаем все,
включая кухонные раковины. Скупка старого золота по самым высоким ценам".
Внутри она смахивала на гнездо гигантской сороки, буквально утопая в пестрых
обломках человеческих жизней. В глубине пыльного сумрака точно призрачное
облачко маячил белый колпак. Унылый голос произнес из-под него:
______________
* Мексиканское блюдо из мяса, красного перца и толченой кукурузы.
(Здесь и далее примеч. перев.)

- Он вот тут.
Уиллс и Гранада двинулись на голос. Они шли, как ходят полицейские -
тяжелой походкой, в которой таится смутная угроза. Следом рысили санитары из
машины "Скорой помощи", один высокий, другой низенький, легкие на ногу, как
привидения, а я заключал процессию.
На кушетке сидел лысый мужчина в поблескивающей накладной шевелюре из
крови. Его поддерживал худой загорелый человек в белом колпаке и переднике,
точно повар за барьером кафетерия. Человек с окровавленной головой тяжело
дышал: с хрипом втягивал воздух и со стоном отдувался. Его глаза под
мохнатыми бровями, спутанными как ветки в вороньем гнезде, повернулись к
нам, точно два яйца в красных прожилках. Он отодвинулся от человека, который
его поддерживал, умудрился встать на ноги и сделать несколько неуверенных
шажков, будто толстый огромный малыш, который учится ходить, упал на колени
и, тихо постанывая, пополз от нас в чащобу мебели.
- Что с ним такое? - сказал Уиллс.
- А вы не видите? - Человек в белом колпаке был серым - то ли от
виноватой жалости, то ли от глубоко скрытой внутренней паники. - Кто-то
стукнул его по голове, и крепко стукнул.
- А кто стукнул, Мануэль? - спросил Гранада.
Мануэль пожал плечами. Осторожно пожал. Шея его была напряжена, голова
неподвижна - большой накрахмаленный колпак казался бруском льда, который он
старательно удерживал в равновесии.
- Откуда мне знать? Стены толстые. Я раскладывал тамале по тарелкам. А
потом услышал, как он вопит.
Его глаза опустились. Передник был в пятнах крови.
- Мы займемся беднягой, - сказал мальчик в белом халате. Высокий.
Я взглянул на него повнимательнее и увидел, что он вовсе не мальчик.
Ему было по меньшей мере сорок. Под глазами у него набрякли голубоватые
мешки. Тем не менее в нем чудилась гибкая легкость мужчины, который
переступил порог пожилого возраста, но никак не расстанется с иллюзорно
юношеской внешностью. Его напарник был много моложе, ясноглазый и
пухленький, ну просто чуть-чуть подержанный херувимчик.
- Действуйте, Уайти, - сухо сказал Уиллс. - И не тяните.
Бродмен старался залезть под голливудскую кровать. Но она была слишком
низкой, и он тщился поддеть ее разбитой головой, точно кабан, выкапывающий
корешки.
Санитары ухватили его крепко, но бережно. Поддерживая с обоих боков,