"Росс Макдональд. Дело Фергюсона" - читать интересную книгу авторасамим собой.
- А вы не знаете, Гейнс не был с Хэмшайрами в несколько особых отношениях? - Боюсь, что был. Он давал их детям уроки плавания в их собственном бассейне. - Ас Фергюсонами? Он выпятил нижнюю губу, обдумывая ответ, но тут же снова ее поджал. - Но разве их ограбили? Я что-то не слышал. - И я нет. Их номер четыреста пятьдесят девять. Значит ли это, что они стали членами клуба недавно? - Да, значит! - ответил он сердито. - Ответственность, естественно, лежит на клубном комитете, но у меня есть право вето, и я должен был бы им воспользоваться! - Но почему? - Мне кажется, вы знаете почему! - Он встал, прошелся до стены и резко повернулся, точно увидел на ней огненные письмена. Остановившись у стола, он уперся в край кончиками пальцев и наклонился надо мной. - Перестанем ходить вокруг да около, хорошо? - Ко мне это не относится. - Пусть так. А ко мне относится. Признаю, но извинений не приношу. Ситуация слишком взрывчатая. - Вы имеете в виду - между полковником Фергюсоном и его женой? - Отчасти. Вижу, вам про это кое-что известно, и буду с вами откровенен. Клуб находится на грани чудовищного скандала. И я прилагаю все усилия, чтобы его предотвратить. - Его тон был исполнен невыразимой Бидуэлл выдвинул ящик, достал сложенную газетную вырезку, дрожащими руками развернул ее и положил передо мной. "Есть слушок, что аппетитная экс-звезда Холли Мэй, морщившая носик на киногород, старательно доказывает правоту известного присловья про жену полковника. Партнер ее в Великом Эксперименте - великолепный клубок мышц (так она, видимо, считает), который занимается спасением утопающих в клубе для миллионеров, включающих и ее миллионера-муженька. Мы, простые смертные, тоже очень хотели бы ухватить свое. Но рвите розы, пока можно, миссис Фергюсон, и молчок!" Бидуэлл читал через мое плечо и постанывал. - Это было напечатано на прошлой неделе. Разослано агентством по всей стране. - Но ведь никаких доказательств здесь нет. - Так-то так, но для нас подобный выпад все равно ужасен. Могу ли я на вас положиться, мистер Гуннарсон? - В каком смысле? - Что вы не будете никому повторять того, что сейчас сказали мне. Я, собственно, ничего не говорил, но раз уж ему почудилось... - Если этого не потребуют интересы моей клиентки. Даю вам слово. - Но при чем тут интересы вашей клиентки? - Ее подозревают в том, что она сообщница Гейнса. Между ними действительно что-то было, но вполне невинное. Она в него влюбилась. - Еще одна? Как это у него получается? Красивое животное, не спорю. Но грубое. |
|
|