"Грегори МакДональд. Флетч в Зазеркалье ("Флетч Флетчер")" - читать интересную книгу автора

домой, чтобы познакомить с мамой, папой и любимой борзой, и тут же
заваливается твой дальний родственник и начинает спрашивать, а как пройти к их
кладовой. Что они о тебе подумают?
- Поместье такое большое, а людей так много, что на тебя никто не обратит
внимания.
- Да, изображать пальму в горшке - мое второе призвание. Ты хочешь
сказать, что я смогу найти в поместье интересный материал? Нельзя ли
поконкретнее? Об этом парне писали миллион раз. Профессор физики
Массачусетского технологического института изобретает идеальное зеркало, между
четвергом и пятницей зарабатывает тьму-тьмущую долларов, покупает половину
Джорджии, строит особняк в пятьдесят комнат...
- Семьдесят две. В семьдесят две комнаты.
- Правда? Я-то думал, что прибавил с десяток.
- Крыша - пять акров.
- Святой боже! Да, я бывал на фермах меньшей площади.
- Мне сказали, пять акров. Думаю, так оно и есть.
- В особняке живет дружная семья, все превосходно воспитаны...
- Вот тут у журналистов прокол.
- Насчет дружбы или воспитания? Она замялась.
- Так где прокол?
- Я думаю, они хотят его убить.
- Кто? Кого?
- Честера Редлифа. Я думаю, семья хочет его убить. Друзья. Люди, которые
работают у него. Все вокруг. Боюсь, один из них своего добьется.
- С чего ты это взяла? Неужели он такой поганец?
- Он чудесный человек.
- Так откуда у тебя такие мысли?
- Точно определить не могу. Многое тут странно. Особенно в мелочах. Вроде
бы все очень строго. Служба безопасности всегда начеку. И все-таки какие-то
странности то и дело случаются. Мне кажется, Честер, мистер Редлиф, думает,
что в кругу семьи, среди людей, которые его окружают, идеальное зеркало ему не
нужно. Но они далеко не идеальны... только и ждут удобного момента, чтобы
разорвать его на куски.
Энди Сист вышел из административного сектора и зашагал к своему столу. "В
зале таких размеров, - подумал Джек, - не помешали бы движущиеся дорожки. Это
тебе не редакция городской газеты, это редакция целого мира, вселенной".
Джек убрал ноги с компьютерного столика.
- ... вот почему я хочу, чтобы ты приехал, - продолжала Шана. - Разберись
с этим. Тут даже воздух вибрирует от напряжения. Боюсь, произойдет что-то
ужасное.
Джек расправил плечи. Последние недели, хоть и доставили немало приятных
минут, сильно его вымотали.
- Как я уже говорил, мне бы хотелось встретиться с мистером Редлифом, но у
меня есть работа, и ты, я думаю, понимаешь, что я не могу все бросить и
отправиться в Вальхаллу на земле, чтобы представиться несуществующим
родственником будущей невестки. Ты понимаешь?
- Как мне убедить тебя, что ехать надо?
- Заставь поверить, что я найду там интересный материал.
- Неужели "материал" - это главное? Я слышала, как ты играешь на гитаре. Я
знаю, каков ты в постели. Весь мир видел, как здорово ты припечатал Клан. И