"Грегори МакДональд. Флетч в Зазеркалье ("Флетч Флетчер")" - читать интересную книгу авторадомой, чтобы познакомить с мамой, папой и любимой борзой, и тут же
заваливается твой дальний родственник и начинает спрашивать, а как пройти к их кладовой. Что они о тебе подумают? - Поместье такое большое, а людей так много, что на тебя никто не обратит внимания. - Да, изображать пальму в горшке - мое второе призвание. Ты хочешь сказать, что я смогу найти в поместье интересный материал? Нельзя ли поконкретнее? Об этом парне писали миллион раз. Профессор физики Массачусетского технологического института изобретает идеальное зеркало, между четвергом и пятницей зарабатывает тьму-тьмущую долларов, покупает половину Джорджии, строит особняк в пятьдесят комнат... - Семьдесят две. В семьдесят две комнаты. - Правда? Я-то думал, что прибавил с десяток. - Крыша - пять акров. - Святой боже! Да, я бывал на фермах меньшей площади. - Мне сказали, пять акров. Думаю, так оно и есть. - В особняке живет дружная семья, все превосходно воспитаны... - Вот тут у журналистов прокол. - Насчет дружбы или воспитания? Она замялась. - Так где прокол? - Я думаю, они хотят его убить. - Кто? Кого? - Честера Редлифа. Я думаю, семья хочет его убить. Друзья. Люди, которые работают у него. Все вокруг. Боюсь, один из них своего добьется. - С чего ты это взяла? Неужели он такой поганец? - Так откуда у тебя такие мысли? - Точно определить не могу. Многое тут странно. Особенно в мелочах. Вроде бы все очень строго. Служба безопасности всегда начеку. И все-таки какие-то странности то и дело случаются. Мне кажется, Честер, мистер Редлиф, думает, что в кругу семьи, среди людей, которые его окружают, идеальное зеркало ему не нужно. Но они далеко не идеальны... только и ждут удобного момента, чтобы разорвать его на куски. Энди Сист вышел из административного сектора и зашагал к своему столу. "В зале таких размеров, - подумал Джек, - не помешали бы движущиеся дорожки. Это тебе не редакция городской газеты, это редакция целого мира, вселенной". Джек убрал ноги с компьютерного столика. - ... вот почему я хочу, чтобы ты приехал, - продолжала Шана. - Разберись с этим. Тут даже воздух вибрирует от напряжения. Боюсь, произойдет что-то ужасное. Джек расправил плечи. Последние недели, хоть и доставили немало приятных минут, сильно его вымотали. - Как я уже говорил, мне бы хотелось встретиться с мистером Редлифом, но у меня есть работа, и ты, я думаю, понимаешь, что я не могу все бросить и отправиться в Вальхаллу на земле, чтобы представиться несуществующим родственником будущей невестки. Ты понимаешь? - Как мне убедить тебя, что ехать надо? - Заставь поверить, что я найду там интересный материал. - Неужели "материал" - это главное? Я слышала, как ты играешь на гитаре. Я знаю, каков ты в постели. Весь мир видел, как здорово ты припечатал Клан. И |
|
|