"Грегори Макдональд. Флетч и вдова Бредли" - читать интересную книгу автора

─ Мы об этом не слышали, Флетч, ─ ответил фотограф.
─ Едва ли тебе светит эта должность, ─ усмехнулся Терри.
Флетч уже шагал к двери.
─ Эй, Флетч, ─ крикнул вслед Эл, ─ а разве ты не забираешь свои
пожитки?
─ Нет, конечно, ─ обернулся Флетч. ─ Я еще вернусь.
─ Да, да, ─ покивал пожилой репортер. ─ В следующей жизни.

ГЛАВА 9

─ Господи, как я все это ненавижу, ─ Том Джеффриз лежал на высокой
металлической кровати с колесиками на ножках.
Кровать выкатили в маленький дворик за его домом, а лежал он на
животе, в одних шортах, с талии до шеи закованный в гипсовую броню,
стянутую металлическими обручами. Тина, его подруга, в легком, свободного
покроя платье, сидя на стуле, скармливала ему сваренное вкрутую яйцо.
─ Что бы я ни ел, все застревает в горле, ─ жаловался Том. ─ Дай мне
еще апельсинового сока, Тина.
Она поднесла стакан с соком к его лицу, всунула соломинку в рот.
─ Со стороны полеты на дельтапланах смотрятся красиво, ─ Флетч сидел
на столе, поставив босые ноги на скамью.
─ Летать на дельтаплане ─ одно удовольствие. Непередаваемые ощущения.
Паришь, словно птица.
─ А птицы часто ломают спины? ─ полюбопытствовал Флетч.
─ Иногда посадка бывает жесткой, ─ пояснила Тина. ─ Том летал
последний раз перед нашей свадьбой. Мы собирались пожениться.
─ Да, ─ вздохнул Том, ─ я намеревался завязать с дельтапланами,
потому что этого хотела Тина. Она опасалась, что я могу разбиться. Похоже,
предчувствовала, ─ Том улыбнулся.
─ Свадьбу перенесли? ─ спросил Флетч.
─ Нет. Только вместо фрака Тина положит красную ленточку на мою
задницу.
─ Как мило, ─ Флетч пожал плечами. ─ По крайней мере, она будет
знать, за кого выходит замуж. И долго ты будешь пребывать в гипсе и
алюминии?
─ Недели, ─ простонал Том. ─ Месяцы.
─ Мы женимся надолго, ─ успокоила его Тина. ─ Несколько месяцев не
имеют никакого значения.
Она предложила накормить Флетча завтраком, но тот, хоть и был
голоден, отказался, резонно предположив, что ей хватает хлопот и с Томом.
─ Ты слышал о моих успехах? ─ спросил Флетч.
─ Да, ─ ответил Том. ─ Мне позвонил Джек Кэрридайн. Поначалу я
подумал, что он рассказывает мне забавную историю. Потом понял, что он не
находит в ней ничего смешного. Кто-то заслал твою статью об
"Уэгнолл-Фиппс" на его страницы, пока он был в отъезде. Ты процитировал
мертвеца, Флетч.
─ За что меня и уволили.
─ За что тебя и уволили. А я оказался в выигрышном положении, ─ Том
улыбнулся Флетчу. ─ Мне, в данной ситуации, это только на пользу. Ты же
пролетел со статьей, готовить которую поначалу поручили мне.