"Грегори Макдональд. Флетч и вдова Бредли" - читать интересную книгу автора ─ Я знаю, что Джек ─ редактор отдела экономики, ─ вставил Флетч.
─ ...но он не смог сразу сказать, жив Томас Бредли или мертв. Наверное, "Уэгнолл-Фиппс" не такая уж крупная компания. Он позвонил президенту "Уэгнолл-Фиппс" и получил ту же информацию, что и я. Бредли мертв. Я говорил тебе об этом по телефону? ─ Нет. Вы не сказали мне, что вам звонила Энид Бредли, как и о том, что она возглавляет "Уэгнолл-Фиппс". Вы сказали, что смерть Бредли подтвердили сотрудники "Уэгнолл-Фиппс", а не глава фирмы. Клара, вздохнув, искоса глянула на Френка. ─ Мертвый, он все равно мертвый, кто бы этого не подтверждал, ─ вздохнул тот. ─ Я понимаю, что это не мое дело, ─ вмешалась Мокси, ─ но мне кажется, что "Уэгнолл-Фиппс" сыграла с Флетчем злую шутку. Пару лет тому назад "Ньюс-Трибюн" крепко прошлась по этой компании... ─ Такова репортерская участь, ─ прервал ее Френк. ─ Правду не говорит никто. Люди делятся с репортером лишь тем, что им выгодно. Хорошие репортеры это знают, и не попадаются на подобные уловки. ─ А Флетч попался, ─ подытожила Клара. ─ И на том надо ставить точку. ─ Френк, не сможете ли вы сохранить мне жалование, пока я не размотаю этот клубок? ─ А что тут разматывать? ─ переспросил Френк. ─ Миссис Фиппс... я хотел сказать, миссис Бредли сказала, что не хочет, чтобы ее дети читали в газете статьи, в которых об их отце говорится, как о живом человеке. И винить ее нельзя, не так ли? Она сказала, что душевная рана только-только начала затягиваться. ─ Что-то здесь не так, Френк. ─ Конечно, не так, ─ Клара Сноу прошла к бару, чтобы наполнить свой бокал. ─ Ирвин Морис Флетчер готовил статью на скорую руку. А с остальным все в полном порядке. Френк наклонился вперед. ─ Кэрридайн позвонил миссис Уэгнолл... я хочу сказать, миссис Бредли и постарался все уладить. Вечером он даже подъехал к ней домой и час говорил с детьми, убеждая их, что и репортеры иногда ошибаются. В суд нас не потянут. Но статья, в которой мы цитируем покойника, разошлась по всей стране, Флетч. И это вредит престижу газеты. Наш издатель прочитал ее в Санта-Фе и позвонил мне. Теперь придется ждать, пока он вернется. ─ И что он сказал? ─ спросил Флетч. Френк вновь откинулся на спинку кресла. ─ Я просил ограничиться отстранением от работы. Честное слово, просил. ─ А он отказал? ─ А как по-твоему? ─ Он отказал, ─ Флетч поднялся. ─ Ты не выпил ни капли. ─ указал Френк на "мартини". ─ А я выпила, ─ Мокси поставила на кофейный столик пустой бокал. Френк ей улыбнулся. ─ Таким красавицам, как вы, пить совсем ни к чему. Клара вернулась и вновь села на диван. ─ Еще один вопрос, Френк. |
|
|