"Грегори Макдональд. Слепая смерть." - читать интересную книгу автора - Действительно, такому стоит поучиться.
- Ты прав. Кроме того, присутствие на совещаниях пеонов, вроде меня, необходимо и для того, чтобы они представляли себе объем предстоящей им черновой работы. - Ты хочешь сказать, что старшие партнеры нисходят лишь до руководящих указаний? - Представь себе, что у Хайбека, Харрисона и Хаулера появился новый клиент... - Ха-ха-ха. - Послушай, я еще не закончил. - Мне следовало сказать: "Хай, ха, хау"? Или ты подумал, что я смеюсь? - Как я мог? Официант принес сандвичи. - Вот ваша еда. - Благодарю, - кивнул Флетч. - Значит, так, - Олстон проверил количество кетчупа, убедился, что его не больше, чем он заказывал, и продолжил: - Этому новому клиенту в ночь с субботы на воскресенье полиция помешала вытащить из дома в Хейтс столовое серебро, музыкальный центр и прочие дорогостоящие игрушки. Причина, заставившая этого господина обратиться к Хайбеку, Харрисону и Хаулеру, заключалась в том, что дом, серебро, музыкальный центр и прочие дорогостоящие игрушки не являлись его собственностью. - Грабитель. - Причем один из лучших специалистов в своей области. - Прибыл к нам прямиком с судебного заседания, после того как ему хватило ума попросить и, соответственно, получить первую из несомненно многих отсрочек рассмотрения дела по существу. - Его выпустили под залог... - Который составил весьма скромную сумму, внесенную им самим. И он привел веский довод, убедивший судью, что оставлять его в суде просто невозможно. Видишь ли, этот господин в тот день намеревался отвести своего пятнадцатилетнего пса к дантисту. - Дантист заранее назначил ему время? - Естественно. - Судья не мог помешать столь милосердному деянию. - Мало того, теперь суд будет расположен в его пользу. - Это еще почему? - Потому что он сказал нам, вернее, мистеру Хаулеру, что в то самое время, когда судья решал, отпустить его под залог или нет, собака в ожидании визита к дантисту так громко выла от боли, что сосед застрелил ее. Флетч покачал головой. - Не следовало полиции мешать ему. - Он посолил свой бананово-майонезный сандвич. - Скажи мне, он позвонил дантисту, чтобы предупредить, что не сможет привести пациента? - Этого он нам не сказал. - Я удивлен, что мистер Хаулер, старший партнер процветающей юридической фирмы, согласился принять обычного грабителя. Зачем ему такой |
|
|