"Грегори Макдональд. Слепая смерть." - читать интересную книгу автораотглаженной. Именно так я остался без одежды. Ее пообещали выстирать и
высушить. Садовник выпрямился, взял рубашку, надел. Покачал головой, оглядев Флетча. Флетч пожал плечами. - Пришлось позаимствовать костюм из гардероба Хайбека. Ему он все равно не потребуется. - Костюм на низенького толстяка. - Я взял пояс и галстук. Последний для того и нужен, чтобы отвлекать взгляд от всего остального, не так ли? - В таком наряде вам только танцевать буги-вуги. - Премного благодарен за комплимент. Кухарка наорала на меня. - Я слышал, как она визжала. - А что бы было, не одолжи вы мне свою рубашку. - Наверное, дом рухнул бы от ее крика. - Где вы выучились так хорошо говорить по-английски? - Эс-ша-би-ха. - Эс-ша-би-ха? - Да. - Садовник вновь занялся клумбой. - В средней школе Беверли-Хиллз. ГЛАВА 7 - Бутик <От французского boutique - магазин одежды> Сесилии. Сесилия слушает. Вы все-таки решили купить галифе? - Они как раз входят в моду, сэр. Еще месяц, и их будет носить вся страна. Я уверена, что жена будет вам очень признательна, если вы купите ей галифе сейчас. Такая предусмотрительность очень ценится женщинами. - Вы, разумеется, правы, но я еще не женат. - Он остановился на красный сигнал светофора на пересечении Двадцать третьей улицы и бульвара Вашингтона. Посмотрел на винный магазин. Осколки с пола убрали, разбитое стекло входной двери заменили куском фанеры. Магазин, несомненно, подготовился к атаке на очередного посетителя. - Могу я поговорить с Барбарой Ролтон? Сесилия замялась. - Продавцам не положено разговаривать по телефону в рабочее время. Я могу передать ей все, что вы скажете. - Отлично. Передайте ей, что звонил Флетчер. К сожалению, сегодня я не смогу пригласить ее на ленч. И, пожалуйста, скажите, что я обязательно куплю ей галифе, только у "Сакса" <Известная торговая фирма с отделениями во многих городах Америки.>. - А вот и я, - представился Флетч. - А вот и кто? - спросила Энн Макгаррахэн, редактор отдела светской хроники "Ньюс трибюн", высокая, широкоплечая женщина сорока с небольшим лет. Она сидела за столом, слишком маленьким для ее габаритов, в отдельном крошечном кабинете. - Я думал, что в отделе светской хроники знают всех. - Всех, кто хоть что-то собой представляет, - Энн улыбнулась. - Так |
|
|