"Энн Маккефри, Элизабет Скарборо. Триумф Акорны ("Акорна" #7)" - читать интересную книгу автора

- О, Хаффи, это поистине вдохновляющее представление! Даже я, изучавшая
священные эротические танцы древнего Вавилона и Ниневии с помощью верховных
жриц, перенесенных из этих культур, никогда не видела подобных па.
- Воистину, им удалось превратить простой антигравитационный пояс в
инструмент артиста, надев его под монеты, - согласился Хафиз.
Девушки снова опустились вниз и, твердо встав ногами на землю,
взмахнули перед собой покрывалами и нырнули в кустарник, оставив сцену
другой солистке. Беккера новая солистка сразу же очаровала. Она была
закутана в покрывала и юбки, которые кружились и переливались в такт ее
движениям, взлетая и опускаясь, появляясь и исчезая. Капитану вспомнился
один из калейдоскопов, которые можно приобрести на наноблошином рынке. Из
тех, которые принимают цвета всего, что их окружает. Если посмотреть в один
такой в солнечное утро на берегу, когда небо голубое, море зеленое, а солнце
желтое, и вращать его без остановки, подумал он, вероятно, можно получить
почти такой же эффект, какой создавала эта танцовщица. Но, конечно, это
зрелище не было бы таким соблазнительным, как сверкание белой кожи и блеск
золотисто-зеленых глаз, которые можно было уловить в вихре покрывал и
длинных, желтых, как масло, волос. Голова ее была украшена обручем из монет,
скрепляющих зеленое покрывало, конец которого прикрывал нижнюю часть лица,
но что-то в ней было знакомое.
Темп стал еще быстрее, и танцовщица вдруг приблизилась к Беккеру и
набросила не него одно из своих покрывал. Затем, приподнимая одно бедро,
затем другое, она медленно начала танец, и монеты на ее бедрах качались и
звенели. Она согнула палец, поманила капитана, и он встал и тоже начал
двигать бедрами, хотя у него не получилось такого же эффекта.
Рассмеявшись, она толкнула его обратно на сиденье и плюхнулась своим
облаченным в шальвары задом на его колени.
- Лучше занимайся космическим мусором, Беккер, - произнесла она на
вовсе не экзотическом всеобщем языке.
- Андина! Когда ты прилетела сюда?
- Я бы пришла тебя встречать, но не хотела испортить сюрприз, -
сообщила она ему.
- Я не знал, что ты теперь артистка. Я думал, ты занимаешься уборкой.
- Так и есть. Но эти девушки застряли на дальнем астероиде, населенном
неотесанными мужланами вроде тебя. Я их подбросила, а они в счет оплаты
давали мне уроки. Я их уговорила позволить привезти их сюда, а не на то
выступление, куда они направлялись, когда их корабль начал барахлить. Я
рассчитала, что Хафиз заплатит им столько денег, что они смогут возместить
мне расходы на перелет и отремонтировать свой корабль.
- А если бы они не сумели его отремонтировать, ты знала, что они всегда
могли бы продать мне его на запчасти, - заметил Беккер.
Они еще много чего сказали друг другу, но Акорна была слишком хорошо
воспитана, чтобы слушать.
По-видимому, Андина создала прецедент, пригласив Беккера потанцевать с
ней, и некоторые другие танцовщицы начали делать то же самое. Каждая из них,
размахивая покрывалами, словно крыльями, подлетала к столу, брала бокал с
вином, ставила его себе на голову, опускалась на пол, проделывала несколько
трюков, снова поднималась, по-прежнему удерживая в равновесии бокал, и
кружилась в воздухе с бокалом на голове. Затем, не пролив ни капли, снова
подлетала к столу, отдавала бокал хозяину и жестом предлагала ему осушить