"Энн Маккефри, Элизабет Скарборо. Мятежники Акорны ("Акорна" #6)" - читать интересную книгу автораустановил на контрольной панели своего корабля, фыркнул и пренебрежительно
махнул рукой: - Ты про это, что ли? Знаешь ли, принцесса, когда столько лет работаешь космическим старьевщиком, волей-неволей узнаешь, сколько всяких задач должен выполнять космолет и что многие приборы взаимозаменяемы. И все было бы ладно, если бы не этот чертов... - Он осекся и взглянул на Надари и РК, которые, в свою очередь, смотрели на него из-под прикрытых век, ожидая продолжения, - ... этот святой кот, который решил скакать по приборам управления, кнопкам и виснуть на рычагах, изображая из себя суперлягушку. Акорна и Надари многозначительно посмотрели на унылый водный пейзаж, расстилавшийся перед лобовым иллюминатором. Кисточки камыша уже начинали щекотать брюхо "Кондора". - Вы думаете, дело только в этом? - извиняющимся тоном спросил Беккер, ковыряясь в приборной панели. - Полагаете, я купился на устройства кхлеви потому, что они показались мне такими уж неотразимыми? - Поскольку мы оказались совсем в другом участке звездного неба, нежели рассчитывали, нельзя исключать, что молодая госпожа права, - проговорил Мак. - Будет ли мне дозволено высказать одно предложение, дамы и господа? - Конечно, Мак! Что ты хочешь сообщить? - Скажите, капитан, корабельные устройства связи все еще функционируют? - Вроде да, - растерянно ответил Беккер, проверив коммуникационную панель. - В таком случае, сэр, я предлагаю послать сигнал с просьбой о помощи, причем немедленно. Вряд ли "Кондор" обладает достаточными ресурсами, чтобы поддерживать нашу жизнедеятельность в течение неопределенного времени после - Я как раз собирался это сделать, - ответил андроиду Беккер. - Нет смысла констатировать очевидное, Мак. Кстати, дорогая, - он обернулся к Надари, - уж коли мы находимся совсем рядом с твоим миром, почему бы этим не заняться тебе? Раньше, чем женщина успела обрушить на него град ругательств на ее родном языке, РК оказался прямо перед его лицом. Беккер тут же схватил его и с помощью Акорны упрятал в специальную сбрую, приделанную к одному из кресел. В течение следующих минут Акорна была занята тем, что дезинфицировала и смазывала глубокие царапины, которые оставили на руках Беккера острые когти его верного друга. Ваты, видимо, не понимали, в какой опасности оказались все они, и Акорна пока не считала нужным просвещать их на этот счет. Пришельцы зачарованно смотрели в центральный иллюминатор. Надари тем временем снова и снова передавала на своем родном языке сигнал бедствия. По обрывкам мыслей ватов Акорна поняла: наблюдая, как тонет корабль, они считают это каким-то трюком, на которые так горазды их новые господа. Они, правда, никак не могли понять, что это такое: военная хитрость, какой-нибудь особенный способ перемещения, демонстрация силы или некий религиозный ритуал. Однако чуть раньше Акорна вселила в их души уверенность, и поэтому теперь они не утратили самообладания. Раньше, чем кто-либо ожидал, на их зов о помощи пришел ответ. - "Кондор", "Кондор"! Это "Странник Арканзаса". Я не очень хорошо знаю язык, на котором вы говорите, но понял, что вы в беде. Направляюсь к вам. Не могли бы вы повторить свое послание на стандартном галактическом языке? |
|
|