"Салли Маккензи. Грешный маркиз ("Обнаженные дворяне" #2) " - читать интересную книгу автора

доме находится леди Беатрис, а сейчас и вовсе дом полон гостей. Неужели вы
думаете, что лорд Найтсдейл выломает дверь и возьмет меня, силой в моей
собственной спальне?
- Не перестаю удивляться, Уэстбрук, насколько мало мы знаем наших
близких друзей. Кто бы мог подумать, что Найтсдейл приобрел привычку лишать
невинности девушек?
Эмма вспыхнула и обернулась. За ее спиной оказались герцог Олворд и
граф Уэстбрук.
- Ваша светлость, я не имела в виду...
- Разумеется, вы ничего не имели в виду, мисс Петерсон. - Герцог
улыбнулся девушке, но его лицо тут же приобрело суровое выражение, когда он
обратился к мистеру Стокли. - Зато меня очень интересует, что имел в виду
ваш собеседник?
- Позвольте представиться, мистер Стокли. Ваша светлость, разумеется, я
не хотел никаких оскорбительных намеков. Просто предостерегал мисс Петерсон
на правах друга...
- Друга? Странно. - Герцог взглянул на лорда Уэстбрука. - Поправь меня,
если я ошибаюсь, Робби, но мне кажется, мисс Петерсон - подруга детства
Найтсдейла, разве не так? Каждому ясно, что он счел бы своим долгом
позаботиться, чтобы с ней ничего не произошло дурного, пока она в его доме.
- Да, это так, - согласился лорд Уэстбрук.
Эмма потеряла терпение.
- Довольно! - Конечно, она была оскорблена словами мистера Стокли. Но в
защите этих двоих она тоже не нуждалась. - Уверена, мистер Стокли просто
пытался вести себя как джентльмен. Нет нужды бросаться поспешными выводами.
- Мисс Петерсон, помилуйте. - Светло-карие глаза герцога, казалось,
подмигивали ей. - Я вовсе не спешу.
- Это правда. - Лорд Уэстбрук ухмыльнулся. - Олворд теперь недостаточно
прыток. Ну еще бы, он ведь женат.
- Мистер Стокли, - сказала Эмма, - как вы, наверное, уже поняли, я
знала его светлость и лорда Уэстбрука в далеком детстве, хотя в те времена
они едва меня замечали.
Действительно, они почти не обращали на нее внимания. Отчего же теперь
бросились на ее защиту?
- Разумеется, мы вами пренебрегали, мисс Петерсон, - сказал герцог. -
Вы были маленькой девочкой, а нас тогда девочки не интересовали.
- Скажите спасибо мне, что они вообще вас терпели, - сказал Чарлз. Ему
удалось отделаться от своего гарема. - Эти ребята никогда не хотели
принимать вас в наши игры.
Стокли был изгнан из их компании ловким маневром. Герцог сделал шажок в
сторону, лорд Уэстбрук переместился немного вперед, и Стокли оказался за их
широкими спинами. И детство вместе с ними он не мог вспоминать. Так что в.
их кружке ему не было места - ни на паркете гостиной, ни в разговоре. Эмма
видела, как он суетился около них, а потом исчез.
- А где супруга вашей светлости? - спросила она.
- Отдыхает. - Герцог радостно улыбнулся, напомнив ей мальчишку,
которого она когда-то знала. - Теперь она быстро устает.
- Олворд считает, что он семи пядей во лбу. Придумал, как сделать...
- Робби! - Чарлз указал кивком на Эмму.
Лорд Уэстбрук бросил на девушку взгляд и смутился.