"Мэри Рид Маккол. Леди в алом " - читать интересную книгу автора

принесла Брэдану полную до краев кружку эля и с улыбкой поставила на стол.
Но Брэдан не замечал ее, он не сводил глаз с Фионы. Проследив за его
взглядом, служанка нахмурилась. Она поняла, что не сможет рассчитывать на
внимание Брэдана. Эта женщина была серьезной соперницей.
Самому Брэдану было не до надежд и сомнений молодой служанки.
Поблагодарив ее кивком, он снова сел за стол. Его удивило то, что на Фионе
длинный черный плащ с капюшоном.
- Что за черт! - раздраженно воскликнул он, когда она наконец подошла к
столику. - Зачем вы надели верхнюю одежду? Мы еще не скоро отправимся в
путь.
Она ничего не ответила. Протянув руку, взяла кружку с элем и стала
жадно пить.
- Вас мучает жажда? - насмешливо спросил Брэдан.
Фиона молча залпом выпила крепкий эль и, со стуком поставив пустую
кружку на стол, вытерла губы тыльной стороной руки. Брэдан хмуро наблюдал за
ней. Ему не нравилось то, что она игнорирует его.
- Я вижу, вам понравился этот напиток, - раздраженно заметил он.
Фиона искоса посмотрела на него. Ее лицо скрывалось в тени надвинутого
на лоб капюшона.
- Я давно не пила эль, - сказала она. - Но оказалось, у него все такой
же отвратительный вкус, как и раньше.
Брэдан не решился спросить, почему же она в таком случае допила его с
таким упорством, словно это было лекарство, от которого зависело ее
выздоровление. Закрыв глаза, он постарался взять себя в руки и
сосредоточиться на разговоре с Фионой. Но мысли его путались, в голове стоял
туман. Фиона так и не объяснила, зачем она надела верхнюю одежду, выходя в
помещение, где было душно и жарко. Ее не подходящее для трактира одеяние как
раз и могло привлечь к ним внимание окружающих.
- Вы очень странно одеты, - заметил Брэдан, морщась от боли в горле, -
зачем вы облачились в этот плащ? К тому же он вам не идет.
- Зачем я это сделала? - задумчиво переспросила Фиона. Ее лицо было
скрыто капюшоном, и Брэдан не видел его выражения. - О, вы скоро все
узнаете. Но прежде ска -жите, не заметили ли вы здесь чего-нибудь
подозрительного? Может быть, сюда заглядывали констебли?
- Нет.
Брэдан бросил на Фиону раздраженный взгляд. Она говорила намеками, и ее
недомолвки выводили его из себя. К тому же он плохо себя чувствовал и оттого
был не в духе. Брэдану было не до игр в таинственность.
- Я внимательно изучил обстановку, Фиона, как вы этого и требовали, -
сказал он. - Могу с уверенностью заявить, что здесь все в порядке. Давайте
же наконец наведем справки и узнаем о местонахождении ваших бывших
приятелей.
- Я ценю ваше рвение поскорее вступить в шайку и окунуться с головой в
новую жизнь, милорд, - спокойным тоном промолвила Фиона, обводя взглядом
помещение. - Но боюсь, когда вы поближе познакомитесь с ней, ваше настроение
изменится. Подумайте об этом хорошенько и, пока не поздно, откажитесь от
своих рискованных планов. И отпустите меня.
Однако ее уговоры не могли подействовать на Брэдана. Он был исполнен
твердой решимости идти до конца, чтобы спасти свою сестру. Образ милой
невинной Элизабет стоял перед его мысленным взором.