"Меган Маккинни. Падший ангел " - читать интересную книгу автора - Хорошо, милорд, - ответил ошарашенный Холланд, покидая библиотеку уже
окончательно. Вот ведь как повернулось дело! Маркиз не стал угрожать ему, но поступил, пожалуй, еще хуже: оказал управляющему личное доверие. Теперь Холланду оставалось только за абсурдно короткий месячный срок или вернуть замку Пауэрскорт былое великолепие, или покрыть себя позором. Через несколько минут Холланд уже шел по Пиккадилли, мрачно размышляя о том, как ему выпутаться из этого нелегкого положения. *** Холланд не знал, что за ним наблюдали. Маркиз, отодвинув одну из бархатных штор, смотрел вслед управляющему, пока тот не исчез из поля зрения. Только после этого хозяин особняка снова зашторил окно и вернулся на прежнее место. Трамор снова машинально потер шрам на щеке, как это бывало в минуты сильного волнения. Но он тут же отдернул руку, услышав тихий стук в дверь. - Кто там? - спросил он недовольно. - - Миссис Майерс, милорд. - В дверях показалась дородная домоправительница, в чепчике с кружевами, с подносом в руках. - Унесите все это, миссис Майерс, - приказал хозяин. - Холланд только что ушел, а мне сейчас ничего не надо. - Простите, сэр, - проговорила миссис Майерс. - Видите ли, все девушки чистили лампы, и некому было подать вам напитки. Пришлось прийти мне самой. - Она сокрушенно покачала головой. домоправительница вовсе не собиралась уходить. Он уже привык к тому, что она в некоторых случаях поступает по-своему. Поставив поднос с графинами и бокалами на столик из красного дерева, домоправительница сказала: - Я все-таки оставлю здесь все это, на случай если вам захочется выпить. Не будет ли вам угодно, чего-нибудь еще? - Будет угодно, - ответил маркиз, повернув голову. - Сегодня вечером я буду не один. Поэтому я попрошу подать ужин на двоих. - Очень хорошо, сэр, - ответила миссис Майерс, хотя по выражению ее лица можно было понять, что ничего хорошего она в этом не видит - Ничего подобного, милорд. Я сразу же распоряжусь, чтобы все было приготовлено, как вы сказали. - Она направилась к выходу. - Вы ведь не одобряете этого? Услышав этот новый неожиданный вопрос, она повернула голову и вопросительно уставилась на хозяина. - Что? - Вы ведь не одобряете тех... леди, которые приходят навещать меня, не так ли? - Это вовсе не мое дело, сэр. - А все же, если бы это было ваше дело, вы бы осудили меня? - Маркиз произнес это подчеркнуто спокойным тоном, хотя от его тяжелого взгляда домоправительнице стало не по себе. - Я верю в узы брака, милорд, - ответила она. - Понимаю. - Маркиз помолчал немного, словно обдумывая ее ответ. |
|
|