"Роберт Маккаммон. Голос ночной птицы " - читать интересную книгу авторапозвать, тут что-то на них наваливается, и ничего у тебя нет. Вот это и есть
Одноглазый. Ни Вудворд, ни Мэтью не знали, что ответить на эту страшную историю, зато у Шоукомба, который продолжал хлебать варево и запихивать в рот кукурузный хлеб, нашелся ответ. - А, блин! - завопил он, хватаясь за челюсть, и лицо его исказилось от боли. - Женщина, ты чего в этот гадский хлеб насовала? - Он полез пальцами в рот, пошарил там и вытащил какой-то небольшой коричневый предмет. - Чуть себе зуб не сломал об эту хренови... Мать твою! - Вдруг до него дошло, что он держит. - Это же и есть зуб! - Мой небось, - сказала Мод. - Шатался у меня сегодня утром. Она выхватила зуб из пальцев трактирщика и, не ожидая, чтобы он сказал еще что-нибудь, снова вернулась к своим обязанностям у очага. - Проклятая старуха на ходу рассыпается! - мрачно бросил ей вслед Шоукомб. Он дернул еще рому, покатал его во рту и снова занялся ужином. Вудворд разглядывал кусок лепешки, который только что погрузил в свою миску. Потом очень вежливо откашлялся. - Боюсь, у меня аппетит несколько поубавился. - Чего? Уже не голодны? Так давайте его сюда! - Шоукомб схватил миску магистрата и перевалил ее содержимое в свою. Он решил пренебречь столовыми приборами в пользу собственных рук, жаркое капало у него изо рта, оставляя пятна на рубашке. - Эй, клерк! - промычал он, пока Мэтью решал, стоит ли рисковать найти в хлебе гнилой зуб. - Если захочешь поиграть с девкой, я тебе десять пенсов плачу за посмотреть. Не каждый день видишь, как - Сэр, - перебил Вудворд голосом, в котором появилась острота. - Я уже вам сказал, наш ответ - нет. - А чего это вы за него говорите? Вы ему кто, отец, что ли? - Нет, не отец. Но я за него отвечаю. - А какого черта за двадцатилетнего мужчину кто-то должен отвечать? - В этом мире полно волков, мистер Шоукомб, - сказал Вудворд, приподняв брови. - И молодой человек должен быть очень осторожен, чтобы не попасть в их компанию. - Да лучше уж вой волков, чем завывания святых, - сказал Шоукомб. - Может, тебя сожрут, зато от скуки не помрешь. Мысленный образ, как волки пожирают человеческое мясо, привел на ум Мэтью другой вопрос. Он подвинул свою миску к трактирщику. - Тут две недели назад из Чарльз-Тауна в Фаунт-Роял проезжал магистрат. Его звали Тимон Кингсбери. Он здесь, случайно, не останавливался? - Не, я его не видел, - ответил Шоукомб, не отрываясь от обжорства. - Он не доехал до Фаунт-Рояла, - продолжал Мэтью. - Вероятно, он мог бы здесь остановиться, если бы... - Наверно, и сюда не добрался, - перебил Шоукомб. - Попался ребятам с большой дороги в лиге от Чарльз-Тауна, я так думаю. А может, Одноглазый его поймал. Здесь одинокий путешественник всегда в шаге от Ада. Мэтью вдумался в эту фразу под звуки барабанящего по крыше дождя. Вода струйками втекала сквозь крышу, лужицами собираясь на досках пола. - Я не говорил, что он был один, - произнес наконец Мэтью. Челюсти Шоукомба, кажется, чуть снизили обороты. |
|
|