"Роберт Мак-Каммон. На пути к югу." - читать интересную книгу авторапридумать хоть что-нибудь, все равно, что. - Я... то есть я хочу сказать...
- Офицер? Сэр? - заговорил Эйсли, и Флинт вздрогнул. - Мы хотели найти "Холидей-Инн". И, кажется, свернули немного не туда. Луч снова переместился на лицо Пелвиса. - "Холидей-Инн" прямо за перекрестком. Там висит указатель, и его не заметить трудно. - Я думаю, что мы умудрились все-таки это сделать. Еще минуту Рэнди потратил на изучение лицензии Пелвиса. Под рубашкой Флинта дернулся Клинт, и Флинт облился холодным потом. - Пелвис Эйсли, - произнес Рэнди. - Не верю, что тебе дали это имечко при рождении. - Нет, сэр, но это мое дозволенное законом имя. - А как тебя назвали родители? - Гм... Сэр, я живу под именем, которое там записано... - Пелвис не имя, так называется тазовая кость. Какое имя дали тебе отец с матерью? Или ты вылупился из яйца? Флинт постарался не обращать внимания на издевательские нотки в голосе полицейского. - Послушайте, я думаю, ни к чему куда-то звонить по поводу нашего номера... - Заткнись. Мы с тобой еще поговорим, не волнуйся. Так я спрашиваю, какое имя ты получил при рождении? - Сесил, - последовал негромкий ответ. - Сесил Эйсли. - Сесил, - передразнил Пелвиса Рэнди. - И ты все время так одеваешься, Сесил? негромко рычать. - У тебя чертовски дурацкий вид. Ты не скажешь мне по секрету, зачем тебе этот маскарад? - Послушайте, офицер, - снова заговорил Флинт. Он испугался, что Пелвис начнет нести что-нибудь об охотниках за наградой, или о том, что где-то неподалеку находится Ламберт. - За рулем был я, а не он. - Мистер Морто? - Рэнди чуть склонил голову, и Флинт вздрогнул: огни осветили его лицо, а ему показалось, что он уже видел раньше эти тонкие губы и глубоко посаженные глаза. - Когда я захочу выслушать вас, я задам вам вопрос. Вы поняли меня? Его лицо было таким же, как и у тысяч других, кто приходил на выставку уродов, чтобы наслаждаться зрелищем, смеяться, поглаживать своих баб и выплевывать табак на начищенные ботинки Флинта. Морто содрогнулся от отвращения. Клинт дернулся под рубашкой, но Флинт крепко держал его руку и, к счастью, полицейский ничего не заметил. - Нет причин грубить, - заметил Флинт. Рэнди рассмеялся - этот лишенный всякого юмора утробный грубый смех вызвал у Флинта желание затолкать его назад, прямо в глотку этому человеку. - Если тебе хочется узнать, что такое настоящая грубость, можешь продолжать выступать. Ты едва не разбил нам машину, и я не собираюсь тебя за это расцеловать. Лучше сиди и помалкивай, иначе переночуешь в тюрьме. Флинт угрюмо уставился перед собой, а полицейский осветил фонарем заднее сиденье. - Номер чистый, - сказал Уолт, возвращаясь от патрульной машины. |
|
|