"Роберт Мак-Каммон. На пути к югу." - читать интересную книгу автора

придумать хоть что-нибудь, все равно, что. - Я... то есть я хочу сказать...
- Офицер? Сэр? - заговорил Эйсли, и Флинт вздрогнул. - Мы хотели найти
"Холидей-Инн". И, кажется, свернули немного не туда.
Луч снова переместился на лицо Пелвиса.
- "Холидей-Инн" прямо за перекрестком. Там висит указатель, и его не
заметить трудно.
- Я думаю, что мы умудрились все-таки это сделать. Еще минуту Рэнди
потратил на изучение лицензии Пелвиса. Под рубашкой Флинта дернулся Клинт,
и Флинт облился холодным потом.
- Пелвис Эйсли, - произнес Рэнди. - Не верю, что тебе дали это имечко
при рождении.
- Нет, сэр, но это мое дозволенное законом имя.
- А как тебя назвали родители?
- Гм... Сэр, я живу под именем, которое там записано...
- Пелвис не имя, так называется тазовая кость. Какое имя дали тебе
отец с матерью? Или ты вылупился из яйца?
Флинт постарался не обращать внимания на издевательские нотки в голосе
полицейского.
- Послушайте, я думаю, ни к чему куда-то звонить по поводу нашего
номера...
- Заткнись. Мы с тобой еще поговорим, не волнуйся. Так я спрашиваю,
какое имя ты получил при рождении?
- Сесил, - последовал негромкий ответ. - Сесил Эйсли.
- Сесил, - передразнил Пелвиса Рэнди. - И ты все время так одеваешься,
Сесил?
- Да, сэр, - гордо ответил Эйсли. Мамми у него на коленях продолжала
негромко рычать.
- У тебя чертовски дурацкий вид. Ты не скажешь мне по секрету, зачем
тебе этот маскарад?
- Послушайте, офицер, - снова заговорил Флинт. Он испугался, что
Пелвис начнет нести что-нибудь об охотниках за наградой, или о том, что
где-то неподалеку находится Ламберт. - За рулем был я, а не он.
- Мистер Морто? - Рэнди чуть склонил голову, и Флинт вздрогнул: огни
осветили его лицо, а ему показалось, что он уже видел раньше эти тонкие
губы и глубоко посаженные глаза. - Когда я захочу выслушать вас, я задам
вам вопрос. Вы поняли меня?
Его лицо было таким же, как и у тысяч других, кто приходил на выставку
уродов, чтобы наслаждаться зрелищем, смеяться, поглаживать своих баб и
выплевывать табак на начищенные ботинки Флинта. Морто содрогнулся от
отвращения. Клинт дернулся под рубашкой, но Флинт крепко держал его руку и,
к счастью, полицейский ничего не заметил.
- Нет причин грубить, - заметил Флинт. Рэнди рассмеялся - этот
лишенный всякого юмора утробный грубый смех вызвал у Флинта желание
затолкать его назад, прямо в глотку этому человеку.
- Если тебе хочется узнать, что такое настоящая грубость, можешь
продолжать выступать. Ты едва не разбил нам машину, и я не собираюсь тебя
за это расцеловать. Лучше сиди и помалкивай, иначе переночуешь в тюрьме.
Флинт угрюмо уставился перед собой, а полицейский осветил фонарем
заднее сиденье.
- Номер чистый, - сказал Уолт, возвращаясь от патрульной машины.