"Роберт Мак-Каммон. На пути к югу." - читать интересную книгу автора

дерьме?
Несколько мгновений Пелвис выглядел озадаченным. Потом по его лицу
вновь растеклась улыбка.
- О, а вот теперь вы разыгрываете меня! - Мамми вырвалась из его рук и
соскочила на пол. Флинт отпихнул ее ногой; она забралась на постель,
заваленную пустыми пачками из-под чипсов, и вновь начала лаять.
- Послушай, у меня есть работа, которая ждать не может, так что я,
пожалуй, попрощаюсь и уберусь отсюда. - Флинт направился к двери.
- Мистер Смотс сказал, что мы с вами должны быть партнерами, - сказал
Пелвис, страдальчески подвывая. - И еще он сказал, что вы научите меня
всему, что знаете.
Флинт замер, положив руку на щеколду.
- Он сказал, что мы с вами должны отправиться на охоту вместе, -
продолжал Пелвис. - Тише, Мамми!
Флинт повернулся. Его лицо приняло оттенок единственной белой пряди у
него в волосах.
- Ты хочешь сказать... Ты хочешь уверить меня... Что это был не
розыгрыш?
- Нет, сэр. Именно это я и имею в виду, сэр. Мне звонил мистер Смотс.
Вернее, мне сообщили, что звонил мистер Смотс и сказал, что вы уже едете
сюда и что мы вместе отправимся на охоту. Гм... Это ведь то же самое, что
рейнджеры? - Пелвис принял продолжавшееся молчание Флинта за согласие. -
Вот, послушайте, как со мной было. Я прошел заочный курс детектива по
материалам одного из журналов. Я тогда жил в Виксбурге. Малый, который
заправлял тамошним агентством, извинился, что у него для меня работы нет,
но рассказал мне про Смотса. Начет того, что мистер Смотс всегда в курсе
всего... Я думаю, он имел в виду его особый талант. Так или иначе, я уехал
из Виксбурга, чтобы повидать мистера Смотса, и сегодня днем у нас с ним
состоялась беседа. Он предложил мне пожить некоторое время в городе или в
окрестностях и пообещал проверить мои способности. Так что, я думаю, речь
идет как раз об этом?
- Ты, должно быть, не в своем уме, - раздражено сказал Флинт.
Пелвис продолжал улыбаться.
- Вам следовало бы выразиться еще сильнее - так мне представляется.
Флинт лишь покачал головой. Ему казалось, что стены смыкаются и со
всех сторон к нему подступает Элвис. От лая собаки у него раскалывался
череп. Воздух был пропитан мерзким запахом простокваши. Ледяная рука страха
схватила Флинта за горло. Он дернул щеколду, открыл дверь и выбежал прочь
из этой омерзительной, пропитанной Элвисом, комнаты. Когда он бежал по
крытому переходу к конторе, чувствуя, как под рубашкой ворочается Клинт, то
услышал за спиной крик, словно отголосок ночного кошмара:
- Мистер Морто, сэр? С вами все в порядке? В конторе, где флаг
конфедератов был прибит гвоздями прямо к стене, рядом с промасленным
портретом Роберта Ли, Флинт с ходу обрушился на платный телефон.
- Эй, эй, поосторожней там! - предупредил его управляющий в синих
джинсах, футболке с короткими рукавами и конфедератке. - Это имущество
мотеля!
Флинт сунул четвертак в щель автомата и набрал домашний номер Смотса.
После четвертого звонка тот ответил:
- Да?