"Роберт Мак-Каммон. На пути к югу." - читать интересную книгу авторадерьме?
Несколько мгновений Пелвис выглядел озадаченным. Потом по его лицу вновь растеклась улыбка. - О, а вот теперь вы разыгрываете меня! - Мамми вырвалась из его рук и соскочила на пол. Флинт отпихнул ее ногой; она забралась на постель, заваленную пустыми пачками из-под чипсов, и вновь начала лаять. - Послушай, у меня есть работа, которая ждать не может, так что я, пожалуй, попрощаюсь и уберусь отсюда. - Флинт направился к двери. - Мистер Смотс сказал, что мы с вами должны быть партнерами, - сказал Пелвис, страдальчески подвывая. - И еще он сказал, что вы научите меня всему, что знаете. Флинт замер, положив руку на щеколду. - Он сказал, что мы с вами должны отправиться на охоту вместе, - продолжал Пелвис. - Тише, Мамми! Флинт повернулся. Его лицо приняло оттенок единственной белой пряди у него в волосах. - Ты хочешь сказать... Ты хочешь уверить меня... Что это был не розыгрыш? - Нет, сэр. Именно это я и имею в виду, сэр. Мне звонил мистер Смотс. Вернее, мне сообщили, что звонил мистер Смотс и сказал, что вы уже едете сюда и что мы вместе отправимся на охоту. Гм... Это ведь то же самое, что рейнджеры? - Пелвис принял продолжавшееся молчание Флинта за согласие. - Вот, послушайте, как со мной было. Я прошел заочный курс детектива по материалам одного из журналов. Я тогда жил в Виксбурге. Малый, который заправлял тамошним агентством, извинился, что у него для меня работы нет, всего... Я думаю, он имел в виду его особый талант. Так или иначе, я уехал из Виксбурга, чтобы повидать мистера Смотса, и сегодня днем у нас с ним состоялась беседа. Он предложил мне пожить некоторое время в городе или в окрестностях и пообещал проверить мои способности. Так что, я думаю, речь идет как раз об этом? - Ты, должно быть, не в своем уме, - раздражено сказал Флинт. Пелвис продолжал улыбаться. - Вам следовало бы выразиться еще сильнее - так мне представляется. Флинт лишь покачал головой. Ему казалось, что стены смыкаются и со всех сторон к нему подступает Элвис. От лая собаки у него раскалывался череп. Воздух был пропитан мерзким запахом простокваши. Ледяная рука страха схватила Флинта за горло. Он дернул щеколду, открыл дверь и выбежал прочь из этой омерзительной, пропитанной Элвисом, комнаты. Когда он бежал по крытому переходу к конторе, чувствуя, как под рубашкой ворочается Клинт, то услышал за спиной крик, словно отголосок ночного кошмара: - Мистер Морто, сэр? С вами все в порядке? В конторе, где флаг конфедератов был прибит гвоздями прямо к стене, рядом с промасленным портретом Роберта Ли, Флинт с ходу обрушился на платный телефон. - Эй, эй, поосторожней там! - предупредил его управляющий в синих джинсах, футболке с короткими рукавами и конфедератке. - Это имущество мотеля! Флинт сунул четвертак в щель автомата и набрал домашний номер Смотса. После четвертого звонка тот ответил: - Да? |
|
|