"Мак-каммон Роберт.Корабль Ночи" - читать интересную книгу автора


Впереди на изумрудной ряби что-то темнело.
Дэвид Мур, не оборачиваясь, выключил трещавший мотор. Жаркое солнце
ложилось ему на голую спину и плечи ярким тропическим одеянием. Старенький
рыбацкий ялик лениво качнулся на волне, останавливаясь. Мур повернул
румпель, чтобы подойти к непонятному предмету правым бортом. Солнце
сверкало на воде; щурясь, Мур перегнулся через планширь и выловил предмет
из воды.
Это оказалась деревяшка, невесть от чего отколотая и невесть откуда
принесенная. Впрочем, обломок выглядел сравнительно прилично - не
покоробленный, не разбухший, не изъеденный соленой водой - и Дэвид положил
его на дно ялика, чтобы подробно изучить. С одной стороны виднелись
остатки букв, выведенных красным по черному: "С" и "А". Салти? Салли?
Саманта? Это, несомненно, был обломок транца - может быть, одного из
местных кокинских судов, а может, занесенный сюда издалека. Мур знал
названия почти всех лодок на острове - "Веселый Мэк", "Кинки", "Морячка",
"Люси Дж.Лин", "Галлант", дюжину других. Эта, вероятно, разбилась в
какой-нибудь далекой гавани или же в числе иных несчастных попала в шторм,
бушевавший над Кокиной тремя днями раньше. Может быть, какой-нибудь рыбак
перед смертью цеплялся за эту лодку, подумал Мур, глядя на брусок. Об этом
он думать не хотел - воскресало слишком много неприятных воспоминаний.
Он снова завел мотор и повернул румпель так, чтобы нос судна смотрел
прямо на начало рифа Кисс-Боттом ["kiss bottom" - "чмокни дно" (англ.)] в
сорока ярдах впереди. Море было еще неспокойным, "тряским", по выражению
карибских рыбаков, и пока Дэвид подплывал к проходу в рифе, волны ощутимо
толкались в борта ялика. Вокруг в изобилии плавали разнообразные памятки о
проревевшей над островом бурей: расколотые деревянные балки, бревна,
которые еще можно было спасти и пристроить к делу, ветки, осколки черепицы
и даже ржавая жестяная вывеска с надписью "КОЛА, ПИВО, ВИНО". Мур лично
видел с балкона своего гостиничного номера, как ее сорвало с фасада
закусочной "Лэндфолл", подняло высоко над крышами и швырнуло в потоки
яростного дождя над морем. Проходя проливом, Мур разглядел заостренные
края рифа, покрытые, словно щетиной, бурыми и зелеными коралловыми
наростами. Эти коварные "рога дьявола" вспороли днище не одному кораблю,
отправили в ремонтные доки или на дно морское не одно судно. За границей
рифа, то и дело с грохотом сталкиваясь под напором невидимых потоков,
плясали на волнах два "звонаря" - ярко-оранжевых буя. Мур по изумрудной
водной дорожке провел ялик между ними и взял курс на более глубокое место,
где вода казалась почти фиолетовой. Это место на выходе из Кисс-Боттом
островитяне почтительно именовали Бездной, однако песчаное и коралловое
дно с каждым годом все заметнее поднималось, и сейчас там была почти мель
- каких-нибудь тридцать-тридцать пять футов до поверхности.
Чтобы выправить курс, Мур оглянулся на остров, мимо которого только
что проплыл. Волнорезы, обложенные по бокам старыми покрышками; скопления
рыбацких лачуг; деревня с ее ослепительно яркими в белом солнечном свете
огненно-красными, оранжевыми, бледно-голубыми, синими, коричневыми и
светло-зелеными домиками и лавчонками. Он поглядел в конец Хай-стрит:
обернувшись за деревенской околицей ухабистой, засыпанной гравием дорогой,
улица вела к маленькому темно-синему зданию с белой двускатной крышей и
выкрашенными белой краской чугунными балкончиками, выходящими на гавань.