"Энн Маккефри. Дэймия ("Rowan" #2)" - читать интересную книгу автора Начальник станции Капеллы Хазардар был в курсе всех проблем Афры. Он,
как мог, оберегал мальчика, поручал ему несложные задания. Мать и отец Афры не могли запретить это, ведь эти задания были направлены на развитие его способностей. Сам мальчик выполнял поручения охотно, он приходил в настоящий восторг, когда ему удавалось выполнить все безупречно. Однажды одно из таких поручений - доставить пакет для капитана - привело его на большой грузовой корабль. Афра сгорал от нетерпения увидеть настоящих людей из космоса. В течение всей своей короткой жизни он наблюдал, как прилетали и улетали звездолеты с Капеллы, но сам пока еще не встречал жителей других миров. Когда он приблизился к открытому люку корабля, то увидел высоких мужчин, без дела слонявшихся внутри звездолета, услышал непонятную речь. Однако его сознание тут же перевело все сказанное пришельцами. - Парни, на планетке даже в увольнение сходить некуда, до того здесь все правильные. Одним словом, методисты. Вы же знаете, что это значит. - Да уж, шеф: ни погулять, ни повеселиться, ни выпить, ни покурить. Эй, кто там идет? Ого, зеленый с пинту ростом! Они что здесь, на Капелле, не вырастают до нормальных размеров? - Да ведь это ребенок! - Один из мужчин сбежал вниз. - Доброе утро, - произнес он на хорошем бейсике. Афра внимательно разглядывал его. - Малыш, ты принес пакет для капитана? Начальник станции предупредил, что его доставит посыльный. Мальчик, протягивая двумя руками пакет, продолжал пристально смотреть на хозяина корабля, озадаченный странными словами, относящимися к нему - Скажите, пожалуйста, сэр, что значит "зеленая пинта"? Афра вздрогнул от взрыва смеха, но заметил сердитый взгляд, который капитан бросил на свою команду. - Не обижайся, мальчуган, - добродушно усмехнулся шеф, - у некоторых космонавтов плохие манеры. Оказывается, ты понимаешь не только бейсик? Афра не знал, что ответить. Его учили, что некоторые люди не могут общаться мысленно, но что в галактике существует множество других языков, он не предполагал. Как бы то ни было, он помнил. Что на дружелюбный вопрос надо отвечать вежливо. Он согласно кивнул. - Да, я понимаю, что вы говорите, - ответил Афра, - только я не знаю, что означают слова "зеленая пинта". Капитан хорошо понимал, что оскорблять местных жителей, даже детей, недопустимо. Не исключено, что ребенок повторит все сказанное взрослым, например, начальнику станции. А с ним команде корабля необходимо поддерживать наилучшие отношения. - Малыш, это значит, что у меня кожа коричневая, а у тебя - зеленая. - Он закатал рукав и показал свою смуглую руку, а затем указал на руку Афры. - Я - коричневый, - он проигнорировал хихиканье членов своей команды, - а ты - зеленый. Такими уж мы родились. А "пинта" означает "маленький". Меня можно сравнить с галлоном, видишь, какой я большой? Ты все понял? - Вернее, с баррелем, шеф! - фыркнул кто-то из команды, снова используя странные слова, хотя сознание Афры сделало эти звуки понятными. Подняв голову, он рассматривал капитана, отмечая различия между собой и этим человеком с другой планеты. У его собеседника действительно была |
|
|