"Энн Маккефри. Дэймия ("Rowan" #2)" - читать интересную книгу автора

Начальник станции Капеллы Хазардар был в курсе всех проблем Афры. Он,
как мог, оберегал мальчика, поручал ему несложные задания. Мать и отец
Афры не могли запретить это, ведь эти задания были направлены на развитие
его способностей. Сам мальчик выполнял поручения охотно, он приходил в
настоящий восторг, когда ему удавалось выполнить все безупречно.
Однажды одно из таких поручений - доставить пакет для капитана -
привело его на большой грузовой корабль. Афра сгорал от нетерпения увидеть
настоящих людей из космоса. В течение всей своей короткой жизни он
наблюдал, как прилетали и улетали звездолеты с Капеллы, но сам пока еще не
встречал жителей других миров.
Когда он приблизился к открытому люку корабля, то увидел высоких
мужчин, без дела слонявшихся внутри звездолета, услышал непонятную речь.
Однако его сознание тут же перевело все сказанное пришельцами.
- Парни, на планетке даже в увольнение сходить некуда, до того здесь
все правильные. Одним словом, методисты. Вы же знаете, что это значит.
- Да уж, шеф: ни погулять, ни повеселиться, ни выпить, ни покурить. Эй,
кто там идет? Ого, зеленый с пинту ростом! Они что здесь, на Капелле, не
вырастают до нормальных размеров?
- Да ведь это ребенок! - Один из мужчин сбежал вниз. - Доброе утро, -
произнес он на хорошем бейсике.
Афра внимательно разглядывал его.
- Малыш, ты принес пакет для капитана? Начальник станции предупредил,
что его доставит посыльный.
Мальчик, протягивая двумя руками пакет, продолжал пристально смотреть
на хозяина корабля, озадаченный странными словами, относящимися к нему
самому.
- Скажите, пожалуйста, сэр, что значит "зеленая пинта"?
Афра вздрогнул от взрыва смеха, но заметил сердитый взгляд, который
капитан бросил на свою команду.
- Не обижайся, мальчуган, - добродушно усмехнулся шеф, - у некоторых
космонавтов плохие манеры. Оказывается, ты понимаешь не только бейсик?
Афра не знал, что ответить. Его учили, что некоторые люди не могут
общаться мысленно, но что в галактике существует множество других языков,
он не предполагал. Как бы то ни было, он помнил. Что на дружелюбный вопрос
надо отвечать вежливо. Он согласно кивнул.
- Да, я понимаю, что вы говорите, - ответил Афра, - только я не знаю,
что означают слова "зеленая пинта".
Капитан хорошо понимал, что оскорблять местных жителей, даже детей,
недопустимо. Не исключено, что ребенок повторит все сказанное взрослым,
например, начальнику станции. А с ним команде корабля необходимо
поддерживать наилучшие отношения.
- Малыш, это значит, что у меня кожа коричневая, а у тебя - зеленая. -
Он закатал рукав и показал свою смуглую руку, а затем указал на руку Афры.
- Я - коричневый, - он проигнорировал хихиканье членов своей команды, - а
ты - зеленый. Такими уж мы родились. А "пинта" означает "маленький". Меня
можно сравнить с галлоном, видишь, какой я большой? Ты все понял?
- Вернее, с баррелем, шеф! - фыркнул кто-то из команды, снова используя
странные слова, хотя сознание Афры сделало эти звуки понятными.
Подняв голову, он рассматривал капитана, отмечая различия между собой и
этим человеком с другой планеты. У его собеседника действительно была