"Энн Маккефри. История Нерилки (Цикл Перн. Книга 3-я)." - читать интересную книгу автора

часть этого этажа. Здесь, по крайней мере, был островок безмятежного
спокойствия - если не считать писка дюжины младенцев и возни детишек
постарше. Девочки занимались вышиванием под присмотром тетушки Лусии и
ее помощниц. Из-за царившего тут гвалта тетушка не слышала сигналов
барабана, и потому оставалась в счастливом неведении. Детская имела
собственную небольшую кухню, так что эту часть холда можно было
изолировать полностью, если Форт станет очередной жертвой эпидемии. Я
решила прислать сюда побольше продуктов и лекарств.
Следующей на очереди была прачечная и кладовая с запасами тканей. Я
напомнила тетушке, заведовавшей всем этим хозяйством, что сегодня
превосходный день для стирки - солнечный и не слишком холодный. Она
была доброй женщиной, но слишком медлительной, и часто откладывала
дела, считая, что ее прачки и так трудятся очень много. Я знала, что
мать не раз корила ее за это. Мне не хотелось думать, что я присваиваю
права матери - пусть даже временно - но чистая льняная ткань могла
понадобиться нам в больших количествах.
В ткацкой мастерской все было в порядке. Ткачихи прилежно согнулись
над своими станками, челноки летали без устали. На одном из станков
только что закрепили огромный плотный рулон пряжи - гордость моей
матери. Она сама была превосходной мастерицей. Тетушка Сира, следившая
за работой, кивнула мне головой с отличавшим ее холодным достоинством.
Хотя негромкий рокот станков не мог заглушить барабанную дробь, она не
промолвила ни слова о событиях, происходивших в мире.
Я позавтракала в маленькой клетушке на первом подземном уровне -
рабочей комнатке матери, - как и она, благодарная судьбе за эту
возможность уединения. Барабаны продолжали грохотать, подтверждая
прием очередных сообщений, затем передавали ужасные новости дальше.
Снова и снова я слышала раскатистый грохот, и тяжесть, давившая на
сердце, становилась все сильнее. Из Керуна пришли четыре послания;
Руат был ближе, но оттуда вестей не поступало. Что с моей матерью и
сестрами?
Стук в дверь прервал мои грустные мысли; почти с облегчением я
услышала, что Кампен ждет меня на первом этаже. Поднимаясь по
ступенькам, я сообразила, что брат уже должен был вернуться с Анеллой,
и она, видимо, нацелилась на покои для гостей. Эти помещения в конце
первого уровня были слишком роскошными для нее; я сама бы засунула эту
девку куда-нибудь на пятый этаж. Конечно, не могло быть и речи о том,
чтобы поселить ее в комнатах матери, связанных удобным проходом с
отцовской спальней; отец находился в карантине, а моя мать пока еще не
умерла.
Анелла своеобразно восприняла приказ лорда Толокампа насчет <ее
семьи>. Она заявилась не только с двумя детьми, но притащила свою
мать, отца, трех младших братьев и шестерых приживалок. Наружная
дверь, выходившая к ямам с огненным камнем, располагалась высоко в
скалах; не представляю, как они ухитрились вскарабкаться туда. Я
отправила их наверх, предоставив заботам тетушек.
Анелла недовольно надула губы, заметив, что комнаты находятся далеко
от покоев отца. Однако ни Кампен, ни я не обратили на это внимания -
как и на сварливый тон ее матери. Мне показалось, что два брата Анеллы
- те, что постарше, - держаться куда скромнее; видимо, они не