"Дэвид Мэйсон. Череп колдуна " - читать интересную книгу авторасказал, мягко:
- Ты ловкий и смелый человек, Оуэн из Маррдейла. Но будь же и мудр. Не задавай много вопросов Мирдину Велису, ибо за каждый вопрос взыскивается своя цена. Саймон снова склонился над картой: - Вот здесь корабль должен стать и ждать вашего возвращения. Не знаю, насколько вам удастся положиться на терпение и честность человека по имени Ларр. Он может бросить вас. - Саймон усмехнулся. - Если он это сделает, вам придется пробираться назад самим, а я не могу вам сказать, как это сделать. Но вот дорога, по которой вы пойдете после высадки с корабля. Через густой лес, к этому горному перевалу. Дальше - по пустыне, где нет воды и много опасностей. Затем вы выйдете к берегу другого моря - там стоит дом с золотой крышей и белой башней. В этом доме находится зеленый камень, в форме колонны, выше человеческого роста. Поставьте на этот камень то, что лежит в ларце, и уходите. Оуэн снова кивнул и бросил взгляд в сторону шкатулки. - Далековат путь для такой маленькой посылочки, - заметил он. Саймон тонко улыбнулся: - Мой хозяин велел сказать тебе, что место, к которому ты так стремишься в снах, находится по соседству с той белой башней. Оуэн побелел и схватился за край стола. Минуту спустя он овладел собой, и к нему вернулся прежний румянец. - Хорошая цена, - наконец сказал он. - Неподалеку оттуда лежат сокровища, - продолжал Саймон, - совсем рядом с тем местом вы найдете больше золота и драгоценных камней, чем посмотрел в сторону Кайтая. - Ладно, договорились, - сказал Оуэн и протянул руку к шкатулке. - Ну, а здесь что? - Нет! - Саймон быстрым, как нападение змеи, ударом оттолкнул руку Оуэна. - Осторожнее. Открывать нельзя, до того момента, когда вам придется... пока не придет время установить это на колонне из зеленого камня. Кайтай не отрываясь смотрел на шкатулку, и его раскосые глазки потемнели и заблестело, а на лице застыл с трудом скрываемый страх. - Оуэн, я вижу то, что скрыто, - проговорил он, - я вижу мертвое среди живого, смерть среди жизни. О, слуга волшебника, зачем ты положил... это... в шкатулку? Саймон высокопарно кивнул: - Может, лучше было бы, если бы вы ничего не знали. Но маленький желтолицый кое-что понимает, у него особое зрение. Поэтому он все узнал. В этой шкатулке череп Мирдина Велиса, который должен вернуться на то место, где родился волшебник. Больше ничего вам знать не нужно, для вашего же спокойствия. - Так что же, Мирдин Велис - мертв? - воскликнул Оуэн. - Я не сказал, что он мертв, - отвечал Саймон, - я сказал только, что в шкатулке лежит его череп. В каюте установилась тяжелое молчание. Было слышно, как снаружи, на палубе, Ларр распекает кого-то из матросов, готовившихся к отплытию, но тишина в полутемной каюте была почти осязаемой, Саймон повернулся и вышел, |
|
|