"Рамон Майрата. Звездочет " - читать интересную книгу автора

луч кадисского рассвета продергивается сквозь дыру двери, однако ночь прочно
зацепилась в сумрачном подвальчике. Лишь гитара отблескивает золотом в руках
мальчика, который все играет, так что удивительным образом женщины
продолжают витать в облаках, несмотря на свою крайнюю усталость. Абрахам
Хильда тоже пребывает бог знает где, начиная догадываться, что с того
времени, как война затащила его в эту страну, он ждал именно того, чтобы
услышать такую музыку.
Это как услышать рост травы среди руин. Скоро исполнится три месяца,
как он вырвался из Германии во главе оркестра из двадцати еврейских маэстро,
на корабле, направлявшемся в Бразилию. Судно причалило в Бильбао, и агенты
гестапо в Испании заставили их сойти на берег, чтоб играть для
экспедиционных отрядов, поддерживающих Франко.
Начиная с этого времени они кружили по равнинам Кастилии, где красная
почва, как кровь, стекает между костями деревушек, превратившихся в сплошные
руины, из которых торчат лишь отдельные стены, лишенные иных эпитафий, кроме
выспренних политических лозунгов. Они ехали в поезде без света, на порванных
сиденьях, подавленные предчувствием того, что скоро вся Европа уподобится
этому проклятому пейзажу. Поначалу они верили, что доберутся до Лиссабона,
чтоб оттуда снова попытаться отплыть в Бразилию. Но отчаянно медленные
поезда, собранные из случайных вагонов, никогда никуда не доезжали.
Порой они целые дни проводили на станциях, от которых остались лишь
сплетение перекошенных балок и неистребимая вывеска с названием населенного
пункта, уже не существующего. Неграмотные солдаты листали и перелистывали их
паспорта и пропуска, не открывая ртов, пока из пустыни не возникали агенты
гестапо, обтянутые гладкой кожей блестящих пальто, и не приказывали грузить
инструменты в кузов машины, которая затем быстро отъезжала.
Обходя воронки от снарядов, между вырванными из земли деревьями по
обочинам, они следовали случайными и непредсказуемыми маршрутами
победоносных войск. В течение этой долгой зимы линии фронтов беспрестанно
смещались. Лиссабон каждый раз оказывался все дальше. Как-то раз они увидели
поезд "Лузитания-экспресс", который исчез в угольном облаке, поднявшемся из
скалистой горной пасти и затенившем на мгновение шафранно-зеленые вершины.
Они свыклись с тем, что составляют часть декораций, которыми
обставляется наутро каждый захваченный город, когда улицы наполняются
разномастными мундирами - испанскими, немецкими, итальянскими,
североафриканскими, фалангисгскими, - женскими мантильями и церковными
облачениями, неизвестно из каких пыльных шкафов вытащенными. Из полутьмы
порталов оставшиеся еще жители оцепенело поднимали в приветствии руки. А
ночью оркестр исполнял "Мы вышли в поход" или "Дует ветер", а также песни
Цары Леандер, Ханса Альберса или Марики Рекк и заканчивал апофеозом "Лили
Марлен". Играли в разграбленных старинных дворцах или в отелях, пахнувших
карболкой, потому что еще несколько часов назад здесь размещались полевые
госпитали.
Только когда волна побед и расклад следующих за ними патриотических
спектаклей завели их в Кадис, немецкая армия, кажется, забыла о них. Кадис
не был похож на другие города, в которых они побывали. Внешне он не сильно
пострадал от войны. Пережил только три-четыре бомбардировки со стороны
республиканского флота и авиации, целью которых главным образом были верфи,
где под руководством немецких технических специалистов шло оснащение
артиллерией торговых судов. Но Абрахам Хильда посещал этот город и в иные