"Джулиан Мэй. Золотой торквес (Изгнанники в плиоцен 2)" - читать интересную книгу автора

В голове у Стейна будто вспыхнуло что-то.
- Простите, леди, я не понял? - переспросил он.
- Выпейте еще шерри-бренди, - предложил глава Гильдии Корректоров. -
А может быть, вы предпочитаете сливовую или малиновую? - Он коснулся
пальцами своего торквеса, и Сьюки со Стейном разом почувствовали, как
внутреннее напряжение спало.
"Все пропало, Стейни, он сильнее меня! О, Элизабет, иди же скорее
сюда, пока Стейн не заметил, что я не могу защититься!"
...
"Сьюки, любовь моя, что, что, что, черт побери!"
"Стейн, милый, я не могу тебя прикрыть, сейчас они все поймут и тогда
не пощадят тебя. Успокойся, держи себя в руках! Черт побери,
Элизамедиумбет, куда ты подевалась?!"
Герольд, подняв на вытянутой руке сверкающую стеклянную цепь, тряхнул
ею. Бешеная пляска оборвалась, и музыка стихла. Танцующие вернулись на
места. Четыре дамы тану буквально тащили на себе взъерошенного Раймо.
Эйкен Драм, к счастью, не испытал подобного позора. Он сам засеменил к
столу для высоких гостей и уселся на краешек банкетки.
- Высокочтимая публика, благородные лорды и леди! - провозгласил
герольд. - Прошу тишины! Настал час выступления почетных гостей!
Послышались здравицы, звон кубков и ножей о золотые блюда.
Герольд в серебряном торквесе вновь тряхнул цепью.
- Двое из наших гостей... - он кивнул на Брайана и Элизабет, -
освобождаются от процедуры по приказу Их Королевских Величеств. А
третий... - герольд указал на Раймо, - уже проявил свои таланты!
Многие дамы зашлись визгливым смехом. Соседки Раймо стали заталкивать
ему в рот бананы и весьма неохотно оторвались от своего занятия при звоне
цепи.
- Послушаем Сью Гвен Девис!
Невидимая сила вытолкнула Сьюки на середину зала. Мозг ее трепетал
перед безжалостными взглядами короля, королевы и других высокородных особ.
Тану были поражены, встретив твердый заслон - Элизабет вовремя пришла ей
на помощь, - но в конце концов удовлетворились доступными им
поверхностными сведениями. Ум лорда Дионкета обратился к ней с речью:
"Дорогая сестра-оператор, ученица медиумов и целителей! Доставь нам
радость нынешней ночью, спой песню своего древнего народа!"
Тревога Сьюки начала рассеиваться. Другие умы вокруг нее, казалось,
взывали:
"Убаюкай нас!"
Не сводя глаз со Стейна, она спела негромким, но чистым голосом под
аккомпанемент арфы старую колыбельную песню - сперва по-валлийски, потом
на английском.

Дитя, пусть не томят тебя дурные сны
Ночь напролет.
В твоем окошке звезды ясные видны
Ночь напролет.

А на рассвете радость снова в дом придет,
И солнца луч для нас надеждою блеснет.