"Джон Мастерс. Ночные гонцы " - читать интересную книгу автора

- Вы энергично и решительно выполнили свою задачу, проявив притом
христианское милосердие. Можете быть уверены, что я не премину
засвидетельствовать это полковнику Кавершему, у которого, льщу себя
надеждой, ... э-э... пользуюсь определенным влиянием. Вы и без того
перегружены ответственностью, так не усложняйте себе жизнь еще и моими
проблемами. Дайте-ка подумать - стоит мне замолвить словечко-другое кому
следует, и вы очень скоро вернетесь в Бховани, а? К нашей очаровательной
миссис Сэвидж. Как вам это понравится? Кавершем пошлет другого офицера вам
на смену, а сипаи останутся здесь на более продолжительный срок.
- Не стоит, сэр. Это моя рота.
- Нет? Ну что ж. А теперь идите спать, друг мой любезный. Вы, должно
быть, валитесь с ног. Кстати, я хотел бы, чтобы, как только непосредственная
опасность исчезнет, вы перевели своих людей в лагерь куда-нибудь поблизости.
Через неделю, скажем? Нам ни к чему создавать впечатление, что мы... э-э...
взяли бразды правления в свои руки.
- Хорошо, сэр.
- Погодите. Ее высочество очень хотела бы, чтобы офицер, который
останется здесь, занялся обучением ее солдат.
- Зачем, сэр?
Делламэн приподнял брови.
- Полагаю, чтобы надежнее обеспечить свою безопасность и безопасность
маленького раджи. Может быть, еще и из гордости - чтобы лучше выглядеть в
глазах генерал-губернатора, чем Лалкот, что-нибудь в этом роде. И само
собой, чем лучше будет обучена здешняя армия, тем меньше нам будет
необходимости вмешиваться.
- Хорошо, сэр. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, любезный друг.
Родни отдал честь и быстро спустился по коридору и гулким спиральным
лестницам в отведенную ему комнату. Плечо горело от прощального похлопывания
напыщенного комиссара округа. Перед глазами стояла напряженная улыбка
напуганного Делламэна. В одном человеке жили двое. Непростой человек, по
долгу службы рывшийся в политической грязи, предпринимавший двусмысленные
демарши, говоривший одно, а подразумевавший другое. Он отстегнул саблю и на
мгновение прижал к щеке холодные ножны. В ней была прямота, честность,
жестокость - и чистота.

гл. 5

Сквозь полуприкрытые веки, преисполненный сытостью и довольством, он
наблюдал за танцовщицами. Он провел в Кишанпуре уже семь недель, с каждым
днем все полнее осваиваясь с новым образом жизни. Но завтра, в субботу,
двадцать первого февраля, ему предстояло возвратиться в мир формальностей.
Завтра на коронацию маленького раджи и на тигровую охоту прибывали
английские гости. Он уже предвидел, насколько их присутствие будет сковывать
туземцев, да и его самого. После охоты он вернется в Бховани, и его задача
будет считаться выполненной.
Беспорядки больше не повторялись ни в городе, ни, насколько ему было
известно, на всех пяти тысячах квадратных миль кишанпурских владений. Раз в
неделю из Бховани приходило письмо: в день, когда он уехал, Робин сел на
маленького скорпиона; Джуэл, его пес, недавно подрался с шакалом; Джоанна