"Джон Мастерс. Ночные гонцы " - читать интересную книгу автора

звания примерно соответствуют современным.

Нараин был высокий, крупный человек с суровыми чертами лица и свисающими
седыми усами. Продвижения в Бенгальской армии приходилось ждать долго, и его
плечи согнулись под грузом прожитых лет. Он отдал честь.
- Так точно, сахиб. Двое сипаев больны, все остальные в сборе.
- А повозки с багажом? Провизия на две недели? Амуниция - по сто патронов
на человека? Отлично. Мы выступаем.
Туземные офицеры отдали честь, повернулись кругом и разошлись по своим
местам. Родни повысил голос:
- Слушай мою команду! Третья рота - по четыре расчитайсь! Нале -во!
Быстрым шагом - марш!
Он повел их на север вверх по Хребту. Миновав Малый Базар и застывшего в
неподвижности гуру, они свернули направо, на дорогу, связывавшую Бховани и
Кишанпур. Широкая грунтовая дорога, изрытая глубокими колеями и обросшая по
обочинам травой, была, как и сам Хребет, обсажена по краям большими мрачными
деревьями. Она огибала с востока северные, туземные пригороды Бховани, а
потом шла через возделанные поля. Позади Родни молча маршировали,
выстроившись в колонну и подремывая на ходу, солдаты. Над головой,
перекликиваясь на лету, пронеслась к реке вереница диких уток и закружилась
над водой. Дорожная пыль была прибита прошедшим накануне дождем, и теперь
дорога расстилалась перед ними бурой лентой. По мере того, как солнце
поднималось над горами Синдхия, солдаты стряхивали с себя дремоту. Над
стоявшими среди полей лачугами, мимо которых они проходили, стали появляться
струйки голубого дыма.
Из чистенькой белой хижины выглянул старик. Он приставил ладонь ко лбу,
всмотрелся, нырнул в хижину и, тут же выскочив наружу, засеменил к обочине,
сжимая обеими руками саблю. Проезжая мимо, Родни нагнулся и прикоснулся к
ней. Улыбнувшись, он сказал: "Рам рам, отец. Желаю здравствовать!" Кто в
Бховани не знал этого скрюченного ревматизмом старичка! Говорили, что ему
уже перевалило за девяносто, что вполне могло быть правдой, так как в 1783
году, в бытность свою сипаем двадцать четвертого полка Бенгальской туземной
пехоты, он участвовал в захвате французского знамени под Каддалором*. Он
ушел в отставку субадар-майором, достигнув самого высокого воинского звания,
доступного туземцу - и это тоже было давным-давно. Теперь, еле волоча ноги,
он выходил приветствовать каждый проходивший по его земле воинский отряд и
при малейшей возможности мог часами рассказывать дрожащим голосом о Уэлсли,
Лэйке, Комбермере**, блаженно развертывая переливчатый шелк прошлого.
Оглянувшись, Родни увидел, как старик кланяется туземным офицерам. Это ему
совсем не понравилось - все должно бы было быть наоборот, так как они были и
моложе, и ниже званием. У старика за плечами были долгие годы и бесчисленные
битвы, к тому же он был субадар-майором Бенгальской туземной пехоты.
Конечно, его офицеры принадлежали к высшей касте, а старик, скорее всего, к
низшей, как большинство сипаев старых времен. Этим все и объяснялось. Но все
равно Родни это было не по душе.
______________
* Город в Бенгальском заливе, являвшийся частью владений Французской
Ост-Индской компании. Впоследствии вошел в состав Мадрасского президентства.
В настояшее время - центр штата Тамил Наду.
** Артур Уэлсли, герцог Веллингтон (1769 - 1852), Джерард Лэйк, первый