"Роберт Маселло. Страж " - читать интересную книгу автора


Конечно, остальные тоже могли решить что-то приобрести, это знать
заранее невозможно, но представитель Музея Гетти, имевшего солидный годовой
бюджет, просто обязан был этот бюджет на что-то тратить. При этом
произведения искусства, на которых специализировалась галерея "Рейли", как
раз были из разряда тех, которые предпочитал покупать "Гетти". Хотя в данный
момент в галерее было выставлено несколько неплохих полотен, написанных
маслом (в частности, одна картина Сальватора Розы), большая часть работ
представляла собой рисунки старых мастеров, в том числе - несколько рисунков
Тициана. Понять, насколько эти работы уникальны и ценны, мог только
настоящий коллекционер.
- Что вы можете сказать об этом? - спросил моложавый мужчина, кивком
указав на один из этюдов Тициана, на котором была изображена голова мужчины
с закрытыми глазами, повязанная полотном, словно перед погребением.
Бет повернулась к мужчине. Круглое, простоватое лицо; светлые волосы,
стриженные "ежиком". Так мог бы выглядеть один из парней, сбежавших из
Силиконовой Долины и не растративших ни цента из заработанных денег.
Несколько таких "экземпляров" еще сохранилось в природе.
- Это поздний Тициан.
- Он ведь итальянец, да?
- Да, верно. - Бет заметила, как заблестели от гордости глаза ее
собеседника. - Он жил неподалеку от Венеции.
- А этот человек на картине... он мертвый?
- Нет, он молится. Это император Карл Пятый. Он заказал Тициану картину
"Страшный суд". Художник сделал императора и членов его семьи персонажами
картины. Это один из этюдов, выполненных им.
- Неплохая вещь, - кивнул мужчина со стрижкой "ежиком". - Сколько
стоит?
Бет могла бы и сразу ответить, но все же открыла блокнот в кожаной
обложке и сделала вид, что сверяется с записями.
- Начальная цена - двести пятьдесят тысяч долларов.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Первое, о чем подумала Кимберли, когда проснулась на следующее утро,
было - все удалось. Званый ужин в честь мэра прошел очень успешно. Вторая
мысль - Эзра. Он вернулся из Израиля, притащил свои вещи в комнаты, в
которых вырос, и теперь Кимберли понятия не имела о том, сколько времени он
собирается здесь прожить. Чем меньше, тем лучше, конечно, но она не могла
позволить себе выражать свои чувства открыто. Даже при том, что отношения с
отцом у Эзры были натянутые и, насколько могла судить Кимберли, это
продолжалось не первый год, Эзра, как ни крути, был единственным сыном Сэма,
а кровь, как говорится, - не водица. Действовать нужно было осторожно.
Сэм вышел из гардеробной и поправил узел шелкового желтого галстука из
бутика "Сулка". Кимберли купила этот галстук на прошлой неделе. Сэм неплохо
выглядел, настолько, насколько он вообще мог хорошо выглядеть. Безупречный
темно-синий костюм, начищенные до блеска туфли цвета красного дерева,
аккуратно сложенный платок в кармане, под цвет галстука. Кимберли очень
старалась, чтобы муж смотрелся как можно лучше, но кое в чем она была
бессильна. Сэм оставался невысоким, лысым, он был почти на тридцать лет