"Евгений Клеоникович Марысаев. Повесть о белой медведице (Повесть) " - читать интересную книгу автора

упряжка разворачивалась у самой кромки.
Когда миновало особенно высокое и плотное нагромождение торосов,
тянувшееся справа, и оттуда задул ветер, собаки вдруг резко остановились,
со свистом втянули расширенными ноздрями колюче-игольчатый воздух и, будто
сговорившись, рванули нарту с такой силой, что чуть было не сбросили
каюров. Многоголосый злобно-заливистый лай вспорол ледяное безмолвие.
Сидящий впереди Роберт Грей быстро оглянулся на эскимоса. Тот привстал на
нарте, обычно безучастные ко всему, кроме виски, как бы потухшие глаза его
остро загорелись, преобразив все лицо. Это был совершенно другой человек,
и американец поймал себя на том, что невольно залюбовался им.
Впереди ярдах в двадцати промелькнуло что-то гибкое, невесомое,
словно сотканное из голубого дыма. Роберт Грей не сразу догадался, что это
песец. Он вскинул винчестер.
- Не стреляй, - негромко, но властно потребовал эскимос и, работая
остолом и хлыстом, резко остановил псов.
Роберт Грей подчинился, опустил оружие, хотя не понимал, отчего ему
запретили стрелять. Он не знал, что повстречавшийся песец в паковых
льдах - верный признак того, что где-то рядом белый медведь; этот зверек -
нахлебник хозяина Арктики, сопровождает его везде и всюду, питаясь
остатками со стола своего благодетеля и кормильца. Выстрел мог спугнуть
медведя - заветную цель трудной и затянувшейся охоты.
Маленький, круглый от меховых одежд, похожий на зверя, эскимос
проворно соскочил с нарты и кривоного побежал вперед, что-то высматривая
на снегу. Роберт Грей щелкнул предохранителем и последовал за своим
егерем. Он заметил тянувшуюся цепь мелких песцовых следов. Эскимос
остановился, затем присел на корточки. Роберт Грей приблизился к нему. Он
не сразу понял, что широкие и длинные углубления в снегу, которые
внимательно рассматривал эскимос, - медвежьи "лапти", а когда осознал это,
невольно передернул плечами. Растерянность от испуга длилась, правда,
недолго.
- Наконец-то! - обрадованно, возбужденно сказал Роберт Грей. - И след
вроде свежий! Значит, совсем рядом?
Эскимос поднялся с корточек. Он был ровнехонько наполовину меньше
рослого тяжелоатлета американца.
- Этого медведя бить, однако, нельзя, - уверенно сказал туземец.
- Да почему?!
- Это медведица с детенышем. Закон запрещает убивать медведицу, если
она с детенышем. - И эскимос указал рукавицей на частые неглубокие следы,
тянувшиеся параллельно медвежьих "лаптей".
- Какой еще закон в этой дыре! - раздраженно бросил Роберт Грей. - И
кто узнает, что мы убили медведицу, у которой был медвежонок?
- Однако, надо искать другого зверя, - отрезал эскимос.
- Я буду стрелять, а не ты. Если попадемся, я за все отвечу. Понял? -
повысил голос американец.
И этот аргумент не подействовал на егеря.
Роберт Грей скинул рукавицы и полез за бумажником. Он передал крупную
ассигнацию эскимосу:
- Здесь хватит на ящик виски. На целый ящик виски.
И закон был нарушен.
Туземец отвязал от упряжки налагака, громадного широкогрудого пса,