"Кэт Мартин. Храброе сердце ("Трилогия сердец" #3)" - читать интересную книгу автора

Я не буду препятствовать правосудию, но хочу попытаться спасти брата.
- Вы хотите сказать, что его не было дома в ту ночь?
Ложь претила Линдси, но она усилием воли подавила импульсивное желание
тут же рассказать лейтенанту всю правду.
- Нет, я не меняю своих показаний. Возможно, позже я вспомню тот вечер
более подробно...
- Вас посадят в тюрьму, мисс Грэм. Вы либо отчаянно смелы, либо
чрезвычайно безрассудны.
- Во мне понемногу того и другого, - отозвалась она, глядя на него.
- Я сообщу вам только те сведения, которые открыты широкой публике.
Возможно, не все они были опубликованы в прессе.
- Внимательно слушаю вас, - с готовностью схватилась за блокнот и
карандаш Линдси.
- Жертвы были обнаружены в четырех кварталах друг от друга. Первая,
Молли Спрингфилд, была матерью полугодовалого малыша. Поскольку у нее не
было мужа, ей пришлось торговать своим телом на улице, чтобы прокормить
ребенка.
Линдси вздрогнула.
- Вторая жертва называла себя актрисой. Она играла второстепенные,
эпизодические роли, но мечтала стать знаменитой. Ей нравились побрякушки и
красивые вещи, и она проводила время с мужчинами, покупавшими ей всякие
украшения, одежду и прочее в том же духе.
- Не могли бы вы сказать, где именно были убиты эти женщины?
Немного поколебавшись, лейтенант кивнул:
- Пожалуй, могу. Молли Спрингфилд жила в крошечной мансарде на третьем
этаже над трактиром "Кабан и лиса". Она была убита в проулке позади этого
дома. Вторая жертва, Фиби Картер, жила вместе с двумя другими проститутками
в квартире неподалеку от Мейден-лейн. Она была убита на улице за квартал от
своего дома. Было очень поздно, не было никаких свидетелей... во всяком
случае, нам не удалось их найти.
- Был ли у этих убийств характерный почерк? Что-то особенное?
- Боюсь, это конфиденциальная информация, - покачал головой лейтенант
Харви.
- Скажите хотя бы, были ли эти женщины... подверглись ли они
сексуальному насилию?
- Нет.
- А как насчет...
- Прошу прощения, но я сказал все, что мог.
- И я очень это ценю, поверьте.
- Я старался рассердиться на вас, мисс Грэм, - едва заметно улыбнулся
лейтенант. - Кажется, мне это не удалось. Герцог, мой двоюродный дедушка,
собирает компанию для похода в театр. Я был бы рад пригласить вас пойти
вместе с нами, но, боюсь, моя карьера может пострадать из-за того, что меня
увидят рядом с сестрой подозреваемого в убийстве. Может быть, потом, когда
все кончится...
- Я с радостью приняла бы ваше приглашение, - неожиданно покладисто
ответила Линдси, удивляясь сама себе, - но вы правы... может быть,
позднее... - Она подняла глаза. - В следующую пятницу ваш дядя, лорд
Киттридж, давний друг герцога, дает бал в честь восемнадцатилетия его
дочери. Я собираюсь быть там. Возможно, мы увидимся на балу?