"Кэт Мартин. Храброе сердце ("Трилогия сердец" #3)" - читать интересную книгу автораЯ не буду препятствовать правосудию, но хочу попытаться спасти брата.
- Вы хотите сказать, что его не было дома в ту ночь? Ложь претила Линдси, но она усилием воли подавила импульсивное желание тут же рассказать лейтенанту всю правду. - Нет, я не меняю своих показаний. Возможно, позже я вспомню тот вечер более подробно... - Вас посадят в тюрьму, мисс Грэм. Вы либо отчаянно смелы, либо чрезвычайно безрассудны. - Во мне понемногу того и другого, - отозвалась она, глядя на него. - Я сообщу вам только те сведения, которые открыты широкой публике. Возможно, не все они были опубликованы в прессе. - Внимательно слушаю вас, - с готовностью схватилась за блокнот и карандаш Линдси. - Жертвы были обнаружены в четырех кварталах друг от друга. Первая, Молли Спрингфилд, была матерью полугодовалого малыша. Поскольку у нее не было мужа, ей пришлось торговать своим телом на улице, чтобы прокормить ребенка. Линдси вздрогнула. - Вторая жертва называла себя актрисой. Она играла второстепенные, эпизодические роли, но мечтала стать знаменитой. Ей нравились побрякушки и красивые вещи, и она проводила время с мужчинами, покупавшими ей всякие украшения, одежду и прочее в том же духе. - Не могли бы вы сказать, где именно были убиты эти женщины? Немного поколебавшись, лейтенант кивнул: - Пожалуй, могу. Молли Спрингфилд жила в крошечной мансарде на третьем дома. Вторая жертва, Фиби Картер, жила вместе с двумя другими проститутками в квартире неподалеку от Мейден-лейн. Она была убита на улице за квартал от своего дома. Было очень поздно, не было никаких свидетелей... во всяком случае, нам не удалось их найти. - Был ли у этих убийств характерный почерк? Что-то особенное? - Боюсь, это конфиденциальная информация, - покачал головой лейтенант Харви. - Скажите хотя бы, были ли эти женщины... подверглись ли они сексуальному насилию? - Нет. - А как насчет... - Прошу прощения, но я сказал все, что мог. - И я очень это ценю, поверьте. - Я старался рассердиться на вас, мисс Грэм, - едва заметно улыбнулся лейтенант. - Кажется, мне это не удалось. Герцог, мой двоюродный дедушка, собирает компанию для похода в театр. Я был бы рад пригласить вас пойти вместе с нами, но, боюсь, моя карьера может пострадать из-за того, что меня увидят рядом с сестрой подозреваемого в убийстве. Может быть, потом, когда все кончится... - Я с радостью приняла бы ваше приглашение, - неожиданно покладисто ответила Линдси, удивляясь сама себе, - но вы правы... может быть, позднее... - Она подняла глаза. - В следующую пятницу ваш дядя, лорд Киттридж, давний друг герцога, дает бал в честь восемнадцатилетия его дочери. Я собираюсь быть там. Возможно, мы увидимся на балу? |
|
|