"Кэт Мартин. Ожерелье для возлюбленной " - читать интересную книгу автора

старался держать себя в руках, его гнев с каждой секундой возрастал.
- Спасибо, Джонас. Вы, как всегда, проделали отличную работу. Я жалею
лишь об одном. Почему я не обратился к вам пять лет назад? Найми я вас
тогда, и, возможно, моя жизнь сложилась бы иначе.
- Мне очень жаль, ваша светлость.
- О, не переживайте. - Рейфел проводил Макфи до двери. - И пожалуйста,
пришлите мне счет.
Макфи поклонился.
- Возможно, еще не поздно исправить ошибку, ваша светлость.
Чувствуя, как новый приступ гнева охватил его, Рейф испугался, что не
сможет контролировать свои чувства.
- Пять лет - немалый срок, - сказал он с мертвенно-бледным лицом. - Но
в одном вы можете быть уверены, Оливер Рэндалл получит по заслугам.

Рано утром в дверь постучали. Настойчивый сильный стук заставил Оливера
проснуться. Он поднялся, проклиная того, кто посмел нарушить его сон, и был
удивлен, когда в спальню вошел взволнованный слуга.
- Что стряслось, Берджесс? Впрочем, как бы там ни было, это скорее
всего что-то важное. Я спал как дитя, а ты начал барабанить в дверь.
- Там, внизу, несколько джентльменов, милорд, - испуганно проговорил
Берджесс. - Они хотят видеть вас. Дженнингс сказал им, что слишком рано для
визита. Он старался отослать их, но они не пожелали уйти и сказали, что дело
не терпит отлагательств. Дженнингс пришел ко мне и попросил разбудить вас,
милорд. - Темноволосый коротышка слуга протянул ему шелковый зеленый халат.
- Не будь идиотом. Я не могу выйти к ним в этом. - Оливер кивком указал
на халат. - Я должен одеться. Кто бы это ни был, пусть подождут.
- Эти господа сказали, что, если вы немедленно не спуститесь к ним, они
сами пожалуют сюда.
- Что? Они смеют угрожать мне? Вопрос столь важен, что эти господа
явились в мой дом в такой неурочный час, требуя встречи? Дженнингс сказал
тебе, кто это?
- Да, милорд. Герцог Шеффилд, маркиз Белфорд, граф Брант.
Легкий холодок тревоги обдал его. Шеффилд здесь. И с ним еще два
джентльмена, наиболее влиятельные в высших кругах Лондона. Страшно
представить, ради чего они пришли. Лучше подождать и удостовериться. А вдруг
это не так? Берджесс снова протянул халат, и на этот раз Оливер просунул
руки в рукава.
- Что ж, спускайся вниз и скажи им, что я иду. Проводи их в гостиную.
- Слушаюсь, милорд.
Когда слуга отворил высокие двойные двери и Оливер вошел, стараясь
сохранить достоинство, несмотря на тапочки и халат, нежданные гости уже были
там.
- Доброе утро, ваша светлость. - Он коротко поклонился. - Доброе утро,
милорды.
- Олли, - начал герцог, в его голосе слышались стальные нотки.
- Как я понимаю, вас привело в мой дом неотложное дело?
Шеффилд вышел вперед. Оливер не видел Сондерса несколько лет, герцог
дал понять, что ему лучше держаться на расстоянии. Теперь он был здесь, в
его доме. Пожалуй, Рейф не изменился, подумал Оливер, он был немного выше
его и шире в плечах. Красивый мужчина, богаче и могущественнее трудно