"Кэт Мартин. Ожерелье для возлюбленной " - читать интересную книгу авторастарался держать себя в руках, его гнев с каждой секундой возрастал.
- Спасибо, Джонас. Вы, как всегда, проделали отличную работу. Я жалею лишь об одном. Почему я не обратился к вам пять лет назад? Найми я вас тогда, и, возможно, моя жизнь сложилась бы иначе. - Мне очень жаль, ваша светлость. - О, не переживайте. - Рейфел проводил Макфи до двери. - И пожалуйста, пришлите мне счет. Макфи поклонился. - Возможно, еще не поздно исправить ошибку, ваша светлость. Чувствуя, как новый приступ гнева охватил его, Рейф испугался, что не сможет контролировать свои чувства. - Пять лет - немалый срок, - сказал он с мертвенно-бледным лицом. - Но в одном вы можете быть уверены, Оливер Рэндалл получит по заслугам. Рано утром в дверь постучали. Настойчивый сильный стук заставил Оливера проснуться. Он поднялся, проклиная того, кто посмел нарушить его сон, и был удивлен, когда в спальню вошел взволнованный слуга. - Что стряслось, Берджесс? Впрочем, как бы там ни было, это скорее всего что-то важное. Я спал как дитя, а ты начал барабанить в дверь. - Там, внизу, несколько джентльменов, милорд, - испуганно проговорил Берджесс. - Они хотят видеть вас. Дженнингс сказал им, что слишком рано для визита. Он старался отослать их, но они не пожелали уйти и сказали, что дело не терпит отлагательств. Дженнингс пришел ко мне и попросил разбудить вас, милорд. - Темноволосый коротышка слуга протянул ему шелковый зеленый халат. - Не будь идиотом. Я не могу выйти к ним в этом. - Оливер кивком указал - Эти господа сказали, что, если вы немедленно не спуститесь к ним, они сами пожалуют сюда. - Что? Они смеют угрожать мне? Вопрос столь важен, что эти господа явились в мой дом в такой неурочный час, требуя встречи? Дженнингс сказал тебе, кто это? - Да, милорд. Герцог Шеффилд, маркиз Белфорд, граф Брант. Легкий холодок тревоги обдал его. Шеффилд здесь. И с ним еще два джентльмена, наиболее влиятельные в высших кругах Лондона. Страшно представить, ради чего они пришли. Лучше подождать и удостовериться. А вдруг это не так? Берджесс снова протянул халат, и на этот раз Оливер просунул руки в рукава. - Что ж, спускайся вниз и скажи им, что я иду. Проводи их в гостиную. - Слушаюсь, милорд. Когда слуга отворил высокие двойные двери и Оливер вошел, стараясь сохранить достоинство, несмотря на тапочки и халат, нежданные гости уже были там. - Доброе утро, ваша светлость. - Он коротко поклонился. - Доброе утро, милорды. - Олли, - начал герцог, в его голосе слышались стальные нотки. - Как я понимаю, вас привело в мой дом неотложное дело? Шеффилд вышел вперед. Оливер не видел Сондерса несколько лет, герцог дал понять, что ему лучше держаться на расстоянии. Теперь он был здесь, в его доме. Пожалуй, Рейф не изменился, подумал Оливер, он был немного выше его и шире в плечах. Красивый мужчина, богаче и могущественнее трудно |
|
|