"Кэт Мартин. Опасные страсти " - читать интересную книгу автора - Генерал Стейглер... - Полковник отдал честь; его выправка была
безупречна, но Элисса была готова поклясться, что в облике Кингсленда появилось напряжение, которого не было секунду назад. - Мы не встречались много лет. Надеюсь, у вас все в порядке. Стейглер кивнул: - Я не знал, что вы в Блауен-Хаусе, полковник, хотя и слышал о вашем возращении в Австрию. - Если дела пойдут как должно, я пробуду здесь недолго, лишь до окончания переговоров. - Полагаю, вы уже знакомы с леди фон Ланген. Полковник лукаво улыбнулся: - Да, я имел счастье встречаться с ней... при самых различных обстоятельствах. Элисса почувствовала, как щеки заливаются краской. В ответ на слова полковника Стейглер нахмурился и жестом собственника положил руку ей на талию. - Извините нас, полковник, но леди фон Ланген немного утомлена. Думаю, чашка чая... - Благодарю за заботу, генерал, - прервала его Элисса, отстраняясь, - но, полагаю, мне лучше прилечь. Как вы сами сказали, я немного утомлена. Спасибо за прекрасную прогулку. - Она одарила полковника холодной улыбкой. - Если вы не против, джентльмены... Генерал изысканно раскланялся; полковник ограничился вежливым кивком. Элисса поднялась в свою комнату и, торопливо закрыв дверь, тяжело привалилась к ней, чувствуя, как бешено стучит сердце. Кончики пальцев все Перед ее мысленным взором вновь пронеслись картины той ночи, когда она проснулась от горячего, вызывающего дрожь прикосновения его губ, прижимавшихся к ее шее, его больших рук, ласкавших ее тело. Господи, ну почему она не может отделаться от этих мыслей? Элисса перевела дух и потянулась к шнуру колокольчика, чтобы вызвать горничную. Тут же послышался стук в дверь, и в комнате появилась Софи. - Прошу прощения, миледи, но лакей только что принес записку от полковника Кингсленда. Он велел передать ее вам лично. Барон Уолвермонт. Когда же он наконец оставит ее в покое? Элисса чуть подрагивающими от волнения пальцами взяла записку. - Спасибо, - сказала она и, вскрыв послание, быстро скользнула глазами по строчкам: Полковник Кингсленд, барон Уолвермонт, надеется на ваше благосклонное согласие составить ему компанию за ужином. Сегодня либо в любой другой вечер. Умоляю, не откажите в моей просьбе. Горячая волна захлестнула ее. Он хочет увидеться с ней. Безумие какое-то. Этот человек явно оказывал на нее опасное воздействие. В его присутствии Элисса теряла голову. Она не могла говорить, даже дышала с трудом. Стоило появиться полковнику, и она тут же забывала о своей роли ветреной кокетки. И все же в глубине души она испытывала непреодолимое желание встретиться с ним. Элисса пыталась убедить себя, что полковник не вызывает у |
|
|