"Дебора Мартин. Опасный искуситель" - читать интересную книгу автора

батюшки? Регент церковного хора? Или батрак? Да какое это имеет значение!
Довольно будет того, чтобы этот человек представился Генделю и признал, что
он автор хоралов, этого будет достаточно, тем более что отца вашего он не
знает. Скорее говорите, кто написал эти проклятые хоралы, и я все устрою.
Настала пора сказать наконец правду.
- Вынуждена признаться, ваша светлость, что "проклятые хоралы" написала
я.
Он раскрыл рот, и ей показалось, что он сейчас начнет на нее орать. Но
смотрел он на нее с таким недоверием, что она даже обиделась. А потом он
повел себя совершенно неожиданно.
Лорд Веверли расхохотался. Громко, раскатисто и крайне цинично. Может,
это была и понятная реакция, но Корделия оскорбилась до глубины души.
- Как забавно, - пробормотал он сквозь смех. - Так, значит, вы их
написали? - Тут он перестал смеяться столь же внезапно, как и начал, и
взглянул на нее строго. - Понимаю, вы поклонница Генделя и хотите увидеть
его воочию. Отлично. Вы можете нас сопровождать. Неужели, чтобы получить
приглашение, надо лгать?
Лгать? Да как он смеет обвинять ее во лжи?
- Я говорю правду. Все опубликованные лордом Кентом хоралы сочинила я.
- Вот как, - сказал он мрачно. - Я настаиваю на том, чтобы вы проводили
меня к викарию немедленно. Это была милая шутка, но, боюсь, она слишком
затянулась.
- Но это не шутка. Уверяю вас, это мои хо-ралы!
- Мой брат утверждает, что получал письма от викария. - Он окинул ее
столь презрительным взглядом, что она покраснела. - Вы никак не похожи на
угрюмого старика-священнослужителя с квадратной челюстью.
Она была готова к тому, что он ей не поверит, но он вел себя просто
оскорбительно!
- Кажется, квадратной челюсти у меня нет. А насчет угрюмости... - Она
взглянула в висевшее над камином зеркало. - Может быть, порой. Что до
возраста, думаю, двадцать три года - это еще не старость.
- Я хотел сказать, что вы не викарий, - процедил он сквозь зубы.
- И тем не менее музыку написала я.
- Господи помилуй, но вы же женщина!
Корделия с трудом сдерживала гнев. Она оглядела себя, свою изящную
фигуру и в поддельном изумлении подняла на него глаза.
- Вот так да! Вероятно, вы правы. Подумать только, я - женщина! А я-то
все лягушкой себя считала! - она смело посмотрела на него. - У вас особый
талант утверждать очевидное.
Он устало прикрыл глаза.
- Мисс Шалстоун, если вы немедленно не перестанете морочить мне голову
и не позовете отца, я буду вынужден сам подняться наверх.
Тут она действительно встревожилась. Нельзя позволить этому человеку
увидеть отца сегодня. Никак нельзя.
- Давайте обойдемся без грубости. Отец отдыхает, и я не хочу, чтобы его
беспокоили. Если вы соблаговолите зайти...
- Черт возьми! Я должен увидеть вашего отца немедленно! - вскричал лорд
Веверли. Потом взял себя в руки и продолжал угрожающим шепотом: - И не
позволю водить себя за нос!
Она усмехнулась с некоторым злорадством.