"Дебора Мартин. Опасный искуситель" - читать интересную книгу автора Герцог лишь покачал головой и повернулся к миссис Блифил.
- Мы не пьем спиртного, но тем не менее спасибо за предложение. Миссис Блифил с недоверием посмотрела на лорда Веверли. Нечасто, видно, приходилось ей встречать непьющего герцога. Да и просто герцога тоже. Тем не менее она почтительно поклонилась. - Как вам будет угодно, ваша светлость. Герцог заказал самые дорогие угощения, которые в доме викария подавались лишь в исключительных случаях. Это значительно улучшило настроение миссис Блифил. И, улыбаясь так широко, что лицо ее было готово разъехаться в разные стороны, она поспешила на кухню. Отец Корделии с недовольным видом уселся в кресло, бормоча: - Без спиртного, говорит. Не употребляем, говорит. Сумасшедший, вот он кто. Самый настоящий сумасшедший. Герцог и Корделия переглянулись, а Пруденс подошла поближе к огню. - Будто и не могли остановиться пораньше! Знаю, что его светлость торопится, но неужто обязательно ехать ночью? Клянусь, завтра у меня все кости ломить будет. Странно еще, что на нас разбойники не напали... Пруденс бормотала свои жалобы, ни к кому конкретно не обращаясь, и Корделия сделала вид, что не слышит их. Сняв капюшон, Корделия уселась на диван подальше от отца и Пруденс, прикрыла глаза и приложила руку ко лбу. Голова от многочасовых занятий нотной грамотой раскалывалась. Ноты так и плясали перед глазами. Она отдала бы что угодно, лишь бы не заниматься с отцом в тряской карете. Почувствовав, что кто-то сел рядом, она открыла глаза и увидела заботливо смотрящего на нее герцога. Она вздохнула и снова прикрыла глаза. - Поужинаю, отосплюсь и приду в себя. Не надо обо мне беспокоиться. - Если я о вас не позабочусь, кто позаботится? Корделия так устала от долгого путешествия, проголодалась, утомилась от их предыдущей беседы, что готова была разрыдаться. Ей претила мысль о том, что он догадался о многом из того, что она столь тщательно скрывала. Она собрала все силы, с трудом открыла глаза и взглянула на отца, продолжавшего бормотать что-то в своем углу, а потом сказала вполголоса: - Что бы вы ни думали, отец беспокоится за меня. Он не такой безответственный, каким может показаться. Просто сейчас он устал, как, впрочем, и все мы. - Правда? Так давайте проверим, насколько он ответствен. - И, не дожидаясь ее ответа, герцог обратился к викарию: - Преподобный Шалстоун, кажется, ваша дочь заболела. Как вы думаете, что нам делать? - Я в порядке, - возразила Корделия. - Просто утомилась от долгого путешествия. - Что за игру ведет герцог? Он смотрел на отца так пристально, с каким-то странно-терпеливым выражением лица, что она не на шутку забеспокоилась. - Плохо себя чувствуешь, дорогая? - спросил викарий. В голосе его слышалась забота, но к ней примешивалось еще нечто, какой-то скрытый расчет. - Вот видите, лорд Веверли, нам просто необходимо вино за ужином. Глоток горячительного взбодрит Корделию. Как ее вымотали эти занятия в карете! У нее упало сердце. Лорд Веверли отлично умеет доказывать свои |
|
|