"Дебора Мартин. Опасный искуситель" - читать интересную книгу автора

вытащат карету, так что ей лучше поторопиться. Она искала место, где могла
бы удобно расположиться, чтобы не испачкать юбки, но все время задевала
платьем за ветки и останавливалась, чтобы их отцепить. Наконец она нашла
подходящую полянку, муфту и капюшон повесила на дерево и приступила к делу.
Какое счастье, что она не стала в дорогу надевать кринолин. Иначе бы в
карете она походила на котенка, выглядывающего из корзинки, да и нужду
справлять было бы гораздо труднее.
Едва она закончила и оправила нижние юбки, как вдруг какой-то шорох
заставил ее обернуться. В проеме между деревьями стоял лорд Веверли.
Она залилась краской и резким движением одернула платье. Остается
надеяться, что он не видел, как она облегчалась. Она бы умерла на месте,
если бы он застал ее с задранной юбкой.
Даже если так и было, он ни словом, ни взглядом этого не показал.
- Вам следует быть осторожной в выборе места для прогулок, мисс
Шалстоун. - Говорил он озабоченно, и его встревоженный вид изумил ее.
- Со мной все в порядке. Мне... мне надо было уединиться.
Он колебался, стараясь совладать со своим беспокойством. Но, когда он
заговорил снова, голос его был лишь немного сдержаннее.
- Не следует девушкам бродить в одиночестве по лесу. В следующий раз
берите с собой Пруденс.
Ее возмутил его приказной тон. Она не привыкла, чтобы ею командовал
мужчина. Отец никогда такого себе не позволял.
- Вы что, боитесь, что меня волки съедят? - резко спросила она, снимая
с ветки муфту и капюшон. - Здесь могут быть волки в человеческом обличье. -
Она изумленно взглянула на него, и он добавил: - На этих дорогах полно
разбойников, которые были бы не прочь сорвать такую ягодку.
Сравнение с ягодкой ей нисколько не польстило, она приподняла юбки и
попыталась его обойти.
- Не думаю, что они бы сильно на мне разжились. У меня с собой ни
пенни.
Он придержал ее за локоть.
- Уверяю вас, охотились бы они не за деньгами.
Она вздрогнула, услышав так близко его хрипловатый голос, и прекрасно
поняла, что он имеет в виду. И все же он чересчур осторожен, продолжала
упорствовать она. Что он ходит за ней, как надсмотрщик? Он не дает ей
спокойно позаниматься наедине с отцом, даже по нужде не позволяет отойти.
Оставит он ее в покое наконец?
Корделия возмущенно подняла на него глаза и едва не отпрянула. Он сам
походил на волка в человеческом обличье, куда там разбойникам! Глаза его
сверкали, лицо напряглось.
Что такое говорила Мэгги? Что у него голодный взгляд? Она оказалась
права.
Он пристально смотрел на нее, словно стараясь запомнить черты ее лица.
Взгляд его остановился на ее губах, и она подумала, уж не хочет ли он ее
поцеловать? Мысль странная, но как бы она повела себя, сделай он это?
Оба они тяжело дышали. Странное смущение овладело ею, она отвела взгляд
и сказала как могла спокойно:
- Я знала, что вы все неподалеку, ваша светлость. Я же не дурочка
безмозглая. Можете быть спокойны, глупостей я не наделаю.
- Вы даже не представляете, как опасны эти леса, Корделия, - почти